酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 他张弓好像仇敌。他站着举起右手,如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。在锡安百姓的帐棚上倒出他的忿怒,像火一样。
  • 新中译版圣经:他张弓好像仇敌。他站着举起右手,如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。在锡安百姓的帐棚上倒出他的忿怒,像火一样。
  • 新世纪圣经:他象仇敌拉弓,他的右手已经预备好。他象敌人把一切悦人眼目的都杀灭了;他如火的忿怒倒在锡安居民(「居民」原文直译作「女子」)的帐棚上。
  • LCC:他拉紧了弓、好像仇敌;他举了右手站着、如敌人,将悦人眼目的全都杀戮;在锡安小姐(指着人民而言)的房屋(原文∶帐棚)上他倒出他的烈怒像火一样。
  • TCB:他向我们弯弓搭箭,像射击仇敌一样。他杀灭了我们所喜爱的人;他向整个耶路撒冷发泄他的怒火。
  • 当代圣经:他剑拔弩张,有如仇敌一样发动攻击,他把我们最优秀的人民全然杀掉;又向我们猛施压力。他的怒气如同火般把犹大的帐棚烧毁净尽。
  • CSG:他像敌人一样,安稳地举起自己的右手;拉开他的弓。像敌人似的屠杀了一切英俊的少年;在熙雍女郎的帐幕内,发 了他似火的烈怒。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of the Daughter of Zion.
  • NRSV:He has bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe; he has killed all in whom we took pride in the tent of daughter Zion; he has poured out his fury like fire.
  • NASV:He has bent His bow like an enemy; He has set His right hand like an adversary And slain all that were pleasant to the eye; In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.
  • 古老版圣经:He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all [that were] pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
  • ASV:He hath bent his bow like an enemy, he hath stood with his right hand as an adversary, And hath slain all that were pleasant to the eye: In the tent of the daughter of Zion he hath poured out his wrath like fire.
  • 基础英语版圣经:His bow has been bent for the attack, he has taken his place with his hand ready, in his hate he has put to death all who were pleasing to the eye: on the tent of the daughter of Zion he has let loose his passion like fire.
  • DBY:He hath bent his bow like an enemy; he stood with his right hand as an adversary, and hath slain all that was pleasant to the eye: in the tent of the daughter of Zion, he hath poured out his fury like fire.
  • 标准修订版圣经:He has bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe;and he has slain all the pride of our eyes in the tent of the daughter of Zion;he has poured out his fury like fire.
  • 直译圣经95版:He has bent His bow like an enemy; He has set His right hand like an adversary And slain all that were pleasant to the eye; In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.
  • 直译圣经77版:He has bent His bow like an enemy, He has set His right hand like an adversary And slain all that were pleasant to the eye; In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.
  • WEB:He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all [that were] pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
  • YLT:He hath trodden His bow as an enemy, Stood hath His right hand as an adversary, And He slayeth all the desirable ones of the eye, In the tent of the daughter of Zion, He hath poured out as fire His fury.


希伯来语圣经:

  • s ./tm;j} vaeK; &p'v; @/YxiAtB' lh,aoB] @yI[;AyDem'j}m' lKo groh}Y"w" rx;K] /nymiy bX;nI byE/aK] /Tv]q' &r'D;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经