酷兔英语



中译版圣经:

  • 柱上有铜顶,高五肘。铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
  • 新中译版圣经:柱上有铜顶,高五肘。铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
  • 新世纪圣经:柱上有铜柱头,柱头高两公尺三十公分,柱头四周有网子和石榴都是铜的;另一根柱子同样也有石榴。
  • LCC:柱上有铜柱斗;一个柱斗高五肘;柱斗上四围有网子和石榴,都是铜的;另一根柱子像这一样,也有石榴。
  • TCB:每根铜柱的顶端有柱头,高两公尺两公寸,周围装饰着铜制的网子和铜石榴。
  • 当代圣经:每根柱上有铜项,高二点叁公尺,铜顶的周围有网子和石榴,全是铜的;另一根柱也是这样,也有石榴。
  • CSG:每根柱子上面有铜柱头,高五肘,柱头四周有网子和石榴,全是铜的;另一柱子同样也有像这样的装饰和石榴。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.
  • NRSV:Upon it was a capital of bronze; the height of the one capital was five cubits; latticework and pomegranates, all of bronze, encircled the top of the capital. And the second pillar had the same, with pomegranates.
  • NASV:Now a capital of bronze was on it; and the height of each capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates.
  • 古老版圣经:And a chapiter of brass [was] upon it; and the height of one chapiter [was] five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all [of] brass. The second pillar also and the pomegranates [were] like unto these.
  • ASV:And a capital of brass was upon it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and the second pillar also had like unto these, and pomegranates.
  • 基础英语版圣经:And there was a crown of brass on it: the crown was five cubits high, circled with a network and apples all of brass; and the second pillar had the same.
  • DBY:And the capital upon it was brass, and the height of the one capital [was] five cubits; and the network and the pomegranates, upon the capital round about, all of brass; and similarly for the second pillar, and the pomegranates.
  • 标准修订版圣经:Upon it was a capital of bronze;the height of the one capital was five cubits;a network and pomegranates, all of bronze, were upon the capital round about. And the second pillar had the like, with pomegranates.
  • 直译圣经95版:Now a capital of bronze was on it; and the height of each capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates.
  • 直译圣经77版:Now a capital of bronze was on it; and the height of each capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates.
  • WEB:And a capital of brass [was] upon it; and the hight of one capital [was] five cubits, with net-work and pomegranates upon the capitals around, all [of] brass. The second pillar also and the pomegranates [were] like to these.
  • YLT:And the chapiter upon it [is] of brass, and the height of the one chapiter [is] five cubits, and net-work and pomegranates [are] on the chapiter round about, the whole [is] of brass; and like these have the second pillar, and pomegranates.


希伯来语圣经:

  • .!ynI/MrIw ynIVeh' dWM['l' hL,aek;w tv,jon lKoh' bybis; tr,t,/Kh'Al[' !ynI/MrIw hk;b;c]W t/Ma' vmej; tj'a'h; tr,t,Koh' tm'/qw tv,jon wyl;[; tr,t,kow

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经