酷兔英语



中译版圣经:

  • 又带去锅,铲子,蜡剪,盘子,调羹,并所用的一切铜器,
  • 新中译版圣经:又带去锅,铲子,蜡剪,盘子,调羹,并所用的一切铜器,
  • 新世纪圣经:他们又把锅、铲子、烛剪、碗、碟子,和敬拜用的一切铜器都拿去了。
  • LCC:他们又将锅、铲子、蜡烛剪子、碗、碟子、和供职用的一切铜器、都拿了去;
  • TCB:他们也运走了清洁祭坛用的铲子和灰壶、烛花剪刀、盛祭牲的血用的大碗、香炉,和崇拜用的各种铜器。
  • 当代圣经:此外,他们也把锅、铲子、蜡剪,盘子、调羹以及献祭所用的铜器一同带走;
  • CSG:此外锅、铲、蜡剪、盆碟、香盘,以及行礼用的一切铜器,全都带走;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
  • NRSV:They took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the ladles, and all the vessels of bronze used in the temple service.
  • NASV:They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans and all the bronze vessels which were used in temple service.
  • 古老版圣经:The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
  • ASV:The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
  • 基础英语版圣经:And the pots and the spades and the scissors for the lights and the spoons, and all the brass vessels used in the Lord's house, they took away.
  • DBY:The pots also, and the shovels, and the knives, and the bowls, and the cups, and all the vessels of brass wherewith they ministered, they took away.
  • 标准修订版圣经:And they took away the pots, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the dishes for incense, and all the vessels of bronze used in the temple service;
  • 直译圣经95版:They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans and all the bronze vessels which were used in temple service.
  • 直译圣经77版:And they also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans, and all the bronze vessels which were used in [temple] service.
  • WEB:The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, they took away.
  • YLT:and the pots, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass with which they minister, they have taken away;


希伯来语圣经:

  • .Wjq;l; !h,b; Wtrv;yArv,a} tv,joNh' yleK]AlK; taew t/PK'h'Ata,w tqor;zMih'Ata,w t/rM]z"m]h'Ata,w !y[iY:h'Ata,w t/rSih'Ata,w

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经