酷兔英语



中译版圣经:

  • 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 新中译版圣经:用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 新世纪圣经:他放火焚烧耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火烧了。
  • LCC:他把永恒主的殿和王的宫室都烧掉,也烧了耶路撒冷一切的房屋,连大幢的房屋都放火烧。
  • TCB:他放火烧毁圣殿、王宫,和城里所有达官贵人的大房子。
  • 当代圣经:焚烧圣殿,又焚毁王宫和京城内所有高大的房屋。
  • CSG:焚毁了上的殿、王宫和耶路撒泠所有的民房;凡是高大的建筑都用火烧了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
  • NRSV:He burned the house of the LORD, the king's house, and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
  • NASV:He burned the house of the Lord, the king's house and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.
  • 古老版圣经:And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great [men], burned he with fire:
  • ASV:and he burned the house of Jehovah, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire.
  • 基础英语版圣经:And he had the house of the Lord and the king's house and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned with fire:
  • DBY:and he burned the house of Jehovah, and the king's house, and all the houses of Jerusalem; and every great [man's] house he burned with fire.
  • 标准修订版圣经:And he burned the house of the LORD, and the king's house and all the houses of Jerusalem;every great house he burned down.
  • 直译圣经95版:He burned the house of the Lord, the king's house and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.
  • 直译圣经77版:And he burned the house of the LORD, the king's house, and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.
  • WEB:And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great [men] he burned with fire:
  • YLT:and he burneth the house of Jehovah, and the house of the king, and all the houses of Jerusalem, even every great house he hath burned with fire,


希伯来语圣经:

  • .vaeB; #r'c; l/dG:h' tyBeAlK;Ata,w !l'iv;Wry yTeB;AlK; taew &l,M,h' tyBeAta,w hw:hyAtyBeAta, #roc]YIw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经