中译版圣经:
- 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
- 新中译版圣经:西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
- 新世纪圣经:他行耶和华眼中看为恶的事,象约雅敬一切所行的。
- LCC:西底家行了永恒主所看为坏的事,都像约雅敬所行的。
- TCB:西底家王,跟约雅敬王一样,做了上主认为邪恶的事。
- 当代圣经:西底家行了主认为恶的事,与约雅敬所行的不相上下。
- CSG:他行了上主视为恶的事,全像约雅金所行的一样,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.
- NRSV:He did what was evil in the sight of the LORD, just as Jehoiakim had done.
- NASV:He did evil in the sight of the Lord like all that Jehoiakim had done.
- 古老版圣经:And he did [that which was] evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
- ASV:And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
- 基础英语版圣经:And he did evil in the eyes of the Lord, as Jehoiakim had done.
- DBY:And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
- 标准修订版圣经:And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoi'akim had done.
- 直译圣经95版:He did evil in the sight of the Lord like all that Jehoiakim had done.
- 直译圣经77版:And he did evil in the sight of the LORD like all that Jehoiakim had done.
- WEB:And he did [that which was] evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
- YLT:and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that Jehoiakim hath done,
希伯来语圣经:
- .!yqiy:/hy hc;[;Arv,a} lkoK] hw:hy ynEy[eB] [r'h; c['Y"w"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。