中译版圣经:
- 海水涨起,漫过巴比伦。她被许多海浪遮盖。
- 新中译版圣经:海水涨起,漫过巴比伦。她被许多海浪遮盖。
- 新世纪圣经:大海上涨漫过巴比伦,它被汹涌的波浪淹没。
- LCC:大海涨起,漫过巴比伦;她被喧嚣汹涌的波浪淹没了。
- TCB:海水上涨,怒涛淹盖了巴比伦。
- 当代圣经:海水涨溢,汹涌的波涛把巴比伦淹盖了。
- CSG:海洋冲击巴比伦,使她全被惊涛怒浪所淹没;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.
- NRSV:The sea has risen over Babylon; she has been covered by its tumultuous waves.
- NASV:"The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.
- 古老版圣经:The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
- ASV:The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.
- 基础英语版圣经:The sea has come up over Babylon; she is covered with the mass of its waves.
- DBY:The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of its waves.
- 标准修订版圣经:The sea has come up on Babylon;she is covered with its tumultuous waves.
- 直译圣经95版:"The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.
- 直译圣经77版:"The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.
- WEB:The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of its waves.
- YLT:Come up against Babylon hath the sea, With a multitude of its billows it hath been covered.
希伯来语圣经:
- .ht;s;k]nI wyL;G" @/mh}B' !Y:h' lb,B;Al[' hl;[;
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。