酷兔英语



中译版圣经:

  • 他们要像少壮狮子咆哮,像小狮子吼叫。
  • 新中译版圣经:他们要像少壮狮子咆哮,像小狮子吼叫。
  • 新世纪圣经:巴比伦人必象少壮狮子一起吼叫,又象幼狮咆哮。
  • LCC:「他们必一同吼叫像少壮狮子,必像小狮子怒吼着。
  • TCB:巴比伦人将像狮子成群吼叫,像幼狮结队咆哮。
  • 当代圣经:迦勒底人好像壮狮一样,齐声怒吼,又像幼狮一样咆哮。
  • CSG:巴比伦人像壮狮一样,一起怒号,像母狮的幼雏一样,一起咆哮。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
  • NRSV:Like lions they shall roar together; they shall growl like lions' whelps.
  • NASV:"They will roar together like young lions, They will growl like lions' cubs.
  • 古老版圣经:They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
  • ASV:They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps.
  • 基础英语版圣经:They will be crying out together like lions, their voices will be like the voices of young lions.
  • DBY:They shall roar together like young lions, growl as lions' whelps.
  • 标准修订版圣经:'They shall roar together like lions;they shall growl like lions' whelps.
  • 直译圣经95版:"They will roar together like young lions, They will growl like lions' cubs.
  • 直译圣经77版:"They will roar together like young lions, They will growl like lions' cubs.
  • WEB:They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
  • YLT:Together as young lions they roar, They have shaken themselves as lions' whelps.


希伯来语圣经:

  • .t/yr;a} yre/gK] Wr[}n: Wga;v]yI !yrIpiK]K' wD;j]y"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经