酷兔英语



中译版圣经:

  • 所以,耶和华如此说,我必为你伸冤,为你报仇。我必使巴比伦的海枯竭,使她的泉源干涸。
  • 新中译版圣经:所以,耶和华如此说,我必为你伸冤,为你报仇。我必使巴比伦的海枯竭,使她的泉源干涸。
  • 新世纪圣经:因此,耶和华这样说∶「看哪!我必为你的案件申诉,为你报仇;我必使巴比伦的河水枯竭,使它们的水源乾涸。
  • LCC:因此永恒主这么说∶「看吧,我必为你的案件而伸诉,为你报复;我必使巴比伦的海枯竭,使她水源乾涸。
  • TCB:因此,上主对耶路撒冷人民说:「我要替你伸冤。为你们报仇。我要使巴比伦的水源枯竭,河流乾涸。
  • 当代圣经:因此,主这样说:"看哪,我要为你申辩,替你报复;我要使她的江河枯竭,使她的泉源乾涸。
  • CSG:为此,上主这样说:「看,我必为你辩护,报复你的冤仇,乾涸她的河川,枯竭她的泉源。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Therefore, this is what the LORD says: "See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.
  • NRSV:Therefore thus says the LORD: I am going to defend your cause and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her fountain dry;
  • NASV:Therefore thus says the Lord, "Behold, I am going to plead your case And exact full vengeance for you; And I will dry up her sea And make her fountain dry.
  • 古老版圣经:Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
  • ASV:Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her fountain dry.
  • 基础英语版圣经:For this reason the Lord has said: See, I will give support to your cause, and take payment for what you have undergone; I will make her sea dry, and her fountain without water.
  • DBY:Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her spring dry.
  • 标准修订版圣经:Therefore thus says the LORD: 'Behold, I will plead your cause and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her fountain dry;
  • 直译圣经95版:Therefore thus says the Lord, "Behold, I am going to plead your case And exact full vengeance for you; And I will dry up her sea And make her fountain dry.
  • 直译圣经77版:Therefore thus says the LORD, "Behold, I am going to plead your case And exact full vengeance for you; And I shall dry up her sea And make her fountain dry.
  • WEB:Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
  • YLT:Therefore, thus said Jehovah: Lo, I am pleading thy cause, And I have avenged thy vengeance, And dried up its sea, and made its fountains dry.


希伯来语圣经:

  • .Hr;/qm]Ata, yTiv]b'how HM;y"Ata, yTib]r'j}h'w &tem;q]nIAta, yTim]Q'nIw &beyrIAta, br;AynInhi hw:hy rm'a; hKo @kel;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经