酷兔英语



中译版圣经:

  • 通报的要彼此相遇,送信的要互相迎接,报告巴比伦王说,城的四方被攻取了,
  • 新中译版圣经:通报的要彼此相遇,送信的要互相迎接,报告巴比伦王说,城的四方被攻取了,
  • 新世纪圣经:驿卒一个接一个跑来,报信的也相继而至,向巴比伦王报告,他的京城已经完全被攻取了。
  • LCC:跑急讯的跑到碰见跑急讯的,报信息的碰到报讯息的,去报告巴比伦王知道;他京城已四面被攻取了;
  • TCB:报信的人一个接一个地向巴比伦王报告京城四围被占领的消息。
  • 当代圣经:报信的人不断从各方赶来向巴比伦王报告整个京城失守的消息。
  • CSG:跑差的,传信的,都相继跑去通报巴比伦王,京城四周已被占领,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured,
  • NRSV:One runner runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken from end to end:
  • NASV:One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end to end;
  • 古老版圣经:One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at [one] end,
  • ASV:One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:
  • 基础英语版圣经:One man, running, will give word to another, and one who goes with news will be handing it on to another, to give word to the king of Babylon that his town has been taken from every quarter:
  • DBY:Courier runneth to meet courier, and messenger to meet messenger, to announce to the king of Babylon that his city is taken from end to end;
  • 标准修订版圣经:One runner runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken on every side;
  • 直译圣经95版:One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end to end;
  • 直译圣经77版:One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end [to end];
  • WEB:One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at [one] end,
  • YLT:Runner to meet runner doth run, And announcer to meet announcer, To announce to the king of Babylon, For, captured hath been his city -- at the extremity.


希伯来语圣经:

  • .hx,Q;mi /ry[i hd;K]l]nIAyKi lb,B; &l,m,l] dyGIh'l] dyGIm' tar'q]li dyGIm'W $Wry: $r;Atar'q]li $r;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经