酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头为根基石。你必永远荒凉。这是耶和华说的。
  • 新中译版圣经:人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头为根基石。你必永远荒凉。这是耶和华说的。
  • 新世纪圣经:「人必不从你那里取石头作房角石,也不从你那里取石头作基石,因为你必永远荒凉。」这是耶和华的宣告。
  • LCC:人必不从你那里取石头为房角石,也不从你那里取石头做根基;因为你必永远荒凉∶永恒主发神谕说。
  • TCB:你废墟里的石头再也不能用作基石或墙角石。你要永远荒废。我是上主;我这样宣布了。
  • 当代圣经:人不能从你那里取石块作房角石或基石,就是一块也找不到;你要永远荒凉。
  • CSG:人们不再从你那里凿取角石或基石,因为你将永远为荒丘──上主的断语。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever," declares the LORD.
  • NRSV:No stone shall be taken from you for a corner and no stone for a foundation, but you shall be a perpetual waste, says the LORD.
  • NASV:"They will not take from you even a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever," declares the Lord.
  • 古老版圣经:And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
  • ASV:And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.
  • 基础英语版圣经:And they will not take from you a stone for the angle of a wall or the base of a building; but you will be a waste place for ever, says the Lord.
  • DBY:And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; for thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.
  • 标准修订版圣经:No stone shall be taken from you for a corner and no stone for a foundation, but you shall be a perpetual waste, says the LORD.
  • 直译圣经95版:"They will not take from you even a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever," declares the Lord.
  • 直译圣经77版:"And they will not take from you [even] a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever," declares the LORD.
  • WEB:And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
  • YLT:And they take not out of thee a stone for a corner, And a stone for foundations, For desolations age-during art thou, An affirmation of Jehovah.


希伯来语圣经:

  • .hw:hyA!aun hy

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经