酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 耶和华说,你这行毁灭的山哪,就是毁灭天下的山,我与你反对。我必向你伸手,将你从山岩滚下去,使你成为烧毁的山。
  • 新中译版圣经:耶和华说,你这行毁灭的山哪,就是毁灭天下的山,我与你反对。我必向你伸手,将你从山岩滚下去,使你成为烧毁的山。
  • 新世纪圣经:「行毁灭的山哪,就是毁灭全地的山哪!我要和你作对,我要伸手攻击你,使你从山岩上滚下来,使你成为烧毁了的山。」这是耶和华的宣告。
  • LCC:「永恒主发神谕说∶行毁灭的山哪,毁灭遍地的山哪,看哪,我跟你作对;我必伸手攻击你,使你从巉岩上辊下去,成为烧毁了的山。
  • TCB:巴比伦哪!你是毁灭大地的山岭;但是我—上主是你的敌对者。我要把你拉下来,削平,烧成灰烬。
  • 当代圣经:看哪,好行毁灭的山巴比伦啊,你毁灭了全地,我要伸手攻击你,使你从崖石滚下去,成为被火焚烧的山。
  • CSG:好事毁灭的山岭! 看,我要攻击你──上主的断语──是你毁灭了整个大地,我要向你伸出我的手,使你从崖石上滚下,使你成为烈火焚毁的山岭。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"I am against you, O destroying mountain, you who destroy the whole earth," declares the LORD. "I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain.
  • NRSV:I am against you, O destroying mountain, says the LORD, that destroys the whole earth; I will stretch out my hand against you, and roll you down from the crags, and make you a burned-out mountain.
  • NASV:"Behold, I am against you, O destroying mountain, Who destroys the whole earth," declares the Lord, "And I will stretch out My hand against you, And roll you down from the crags, And I will make you a burnt out mountain.
  • 古老版圣经:Behold, I [am] against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
  • ASV:Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith Jehovah, which destroyest all the earth; and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
  • 基础英语版圣经:See, I am against you, says the Lord, O mountain of destruction, causing the destruction of all the earth: and my hand will be stretched out on you, rolling you down from the rocks, and making you a burned mountain.
  • DBY:Behold, I am against thee, mount of destruction, saith Jehovah, which destroyest all the earth; and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burning mountain.
  • 标准修订版圣经:'Behold, I am against you, O destroying mountain, says the LORD, which destroys the whole earth;I will stretch out my hand against you, and roll you down from the crags, and make you a burnt mountain.
  • 直译圣经95版:"Behold, I am against you, O destroying mountain, Who destroys the whole earth," declares the Lord, "And I will stretch out My hand against you, And roll you down from the crags, And I will make you a burnt out mountain.
  • 直译圣经77版:"Behold, I am against you, O destroying mountain, Who destroys the whole earth," declares the LORD, "And I will stretch out My hand against you, And roll you down from the crags And I will make you a burnt out mountain.
  • WEB:Behold, I [am] against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
  • YLT:Lo, I [am] against thee, O destroying mount, An affirmation of Jehovah, That is destroying all the earth, And I have stretched out My hand against thee, And I have rolled thee from the rocks, And given thee for a burnt mountain.


希伯来语圣经:

  • .hp;rec] rh'l] *yTit'nW !y[il;S]h'A@mi *yTil]G"l]gIw *yl,[; ydIy:Ata, ytiyfin:w $r,a;h;AlK;Ata, tyjiv]M'h' hw:hyA!aun tyjiv]M'h' rh' *yl,ae ynInhi

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经