Rénjiān Sìyuè fāngfēi jìn,
shānsì táohuā shǐ shèngkāi.
Cháng hèn chūn guī wú mì chù,
bù zhī zhuǎnrù cǐzhōng lái.
One day in early summer, the poet Bai Juyi went to the temple of Great Forest at the censer peak of Mount Lu. He saw the beautiful peach blossoms in the temple and couldn't help but write this famous poem.
In most places of the world, by the beginning of April, the flowers have all withered up and been scattered abroad, but in this temple however, they have only just begun to flower. I always used to wonder where the spring went; I never realized that it had gone to this place.
Because of the differing altitudes and temperatures of different places, the plants in the mountains and valleys flower at different times. This is a normal and natural occurrence, but under the poet's pen it becomes a very appealing phenomenon: he takes the gorgeous peach blossoms to represent the abstract beauty of spring, and thus brings form to the otherwise intangible beauty of spring. However the author is not content with this only, but goes on to personify the spring, giving it feet like a naughty child running here and there, then running to hide in the mountains like playing hide and seek. The whole poem expresses the boundless love and great nostalgia which the poet possesses toward the beauty of spring, and at the same time expresses his childlike heart.
艳丽：(yànlì) adj. bright-colored and beautiful
桃花：(táohuā) n. peach blossom
抽象：(chōuxiàng) adj. abstract
春光：(chūnguāng) n. spring scenery
拟人：(nǐrén) v. personifiy
顽童：(wántóng) n. naughty child
捉迷藏：(zhuōmícáng) v. play hide-and-seek
童心：(tóngxīn) n. childlike heart