酷兔英语

章节正文

汉英口译中的回译练习(1)

所谓回译,顾名思义,就是回过去翻译。回忆练习在翻译中起到了非常重要的作用。在做英汉翻译的时候,我们就需要考虑:如果这个单词、这个短语、这个句式翻译成汉语是这样的话,反过来,我以后做汉英翻译的时候,我就可以借这个单词、短语和句式来表达同样的,或者说相近的汉语意思。反之亦然。回译练习最大的妙处是,可以让我们穿梭在英语和汉语之间,游离在两种语言之上,跨越翻译转换的障碍。
请看下面的例子,本来是汉英翻译的结果,我们回过头去,把英语翻译为汉语看看,你行吗?

适合对象:
英语专业八级考试
翻译资格证书考试
博士生入学英语考试


Building a new socialistcountryside is a major historic
task set at the Fifth Plenary Session of the Sixteenth Central
Committee of the Party, which will have an overall impact
on building a moderatelyprosperous society in
all respects and modernizing the country. We need to implement a
policy of getting industry to support agriculture and cities to
support the countryside, strengthen support
for agriculture, rural areas and farmers, and continue
making reforms in rural systems and innovations in rural
institutions to bring about a rapid and significant change in the
overall appearance of the countryside.

The first
priority in
developing a new
socialist countryside is to develop
modern agriculture and promote steady expansion of grain
production and sustained increase in rural incomes. We
will stabilize, improve and strengthen policies supporting
agriculture. We will further increase direct subsidies to grain
producers, subsidies for growing superior grain
cultivars, and subsidies for agricultural machinery and
tools as well as increase transfer payments to major
grain-producing counties and financially strapped
counties. We will continue and improve the floor price
policy for key grain varieties and keep prices for agricultural
supplies from rising too quickly.


文章标签:口译  汉英  

章节正文