酷兔英语


In a city full of opulent places to stay, Bangkok's Hansar Hotel stands out for being understated.


在遍布高档旅店的曼谷,汉莎酒店(Hansar Hotel)以其低调的设计风格脱颍而出。



The Hansar has the aesthetic of a boutique with the footprint of a much larger hotel: It has 94 rooms, all suites, spread over 18 floors, with adjoining serviced apartments rising to 43 stories. But the hotel, which opened in December, still feels intimate.


汉莎酒店于去年12月开业,它有着精品酒店的雅致,同时又有着大酒店的宽敞空间:它拥有94间客房(全是套间),占据了18层的空间。毗邻的服务式酒店公寓高达43层。即便如此,汉莎酒店仍然给人很幽静和私密的感觉。



The property was designed by the Singapore-based architecture" target="_blank" title="n.建筑术;建筑学">architecture firm WOHA. Wong Mun Summ, one of WOHA's founding directors and the Hansar's principalarchitect, tells Scene Asia how it differs from other high-end Bangkok hotels:


该酒店由新加坡沃哈建筑事务所(WOHA)设计。沃哈事务所创始董事、汉莎酒店的首席设计师黄文森(Wong Mun Summ)向"风尚亚洲"记者讲述了汉莎酒店与曼谷其他高端酒店在设计上的不同之处:



Inspired by temples: Mr. Wong says he and his team 'looked around and realized that one of the nicest things were the temples in Bangkok.'


灵感来自寺庙:黄文森说,他和他的团队"到处观察,发现曼谷的寺庙是最棒的建筑之一。"



Thus, the building's exterior is affixed with bronze-colored screens inspired by the color of the city's golden temples. The mesh is also designed to provide shade and privacy without compromising views of the grounds at the nearby Royal Bangkok Sports Club.


于是,受曼谷这些金碧辉煌的寺庙的启发,他们给酒店的外 设计了一层青铜色幕 。这种网状结构还能提供荫凉,感觉很私密,同时又不影响眺望附近曼谷皇家体育俱乐部(Royal Bangkok Sports Club)的风光。



Most of Bangkok's buildings are 'actually quite dull,' Mr. Wong says, but the Hansar's golden-bronze hue 'glows nicely at night.'


黄文森说,曼谷的大多数建筑的风格都"相当单调",但是汉莎酒店金色幕 "在夜晚熠熠发光,好看得很"。



'We felt this building needs to be proud of being Thai,' he says. 'That's critical.'


他说,"当初,我们认为这个建筑应该突出泰式风格,这一点至关重要。"



A focus on simplicity: Many of the city's other five-star hotels are elaborately decorated, but Mr. Wong says his team wanted a more natural, organic feel.


简约至上:曼谷的很多其他五星级旅馆在装修上都极尽铺陈,但黄文森说,他的团队倾向于更为自然、有机的感觉。



'We were trying to go back to simplicity to create luxury,' he says. Bangkok can be quite chaotic, so they aimed for an uncomplicated design as a counterweight.


他说,"我们借助返朴归真来营造豪华的感觉。"曼谷有时候显得太过喧嚣嘈杂,因此,他们着力用简单的设计来加以平衡。



The lobby features a large staircase made of teak that leads to an upper level, where the front desk is located. A large, multicolored silk stitching of a flowering creeper adorns one wall.


大堂里,一座气势恢宏的柚木楼梯通向上一层,服务台就设在这一层。一面 壁上装饰着一幅巨大的彩色丝织品,上面绣着一株花朵盛放的藤蔓植物。



Guest rooms have hardwood floors and are decked out in gray and beige tones, while the walls and headboards are covered in Thai silks.


客房里铺着硬木地板,主要采用了灰色和米色两种色调。 壁和床头板上都铺设着泰国丝绸。



Lush landscaping: Although Bangkok's tropicalclimate supports a wide variety of vegetation, landscaping 'is hardly being used on an architectural scale,' Mr. Wong says.


葱郁的绿植:黄文森说,虽然曼谷的热带气候为各种绿色植被提供了优良的生长环境,但是绿色景观"很少大量地运用于建筑设计"。



The floors above the lobby are covered in green, and frangipani trees are used throughout the exterior. 'That can't be duplicated in very many cities around the world' where the climate is temperate, he says.


汉莎酒店大堂上方的各个楼层里,绿植随处可见。素馨树环绕在酒店四周。黄文森说,很多气候温和的城市"是无法复制这种风格的"。



Some guest rooms even have a large wall of verdant plants encased in glass, designed to give guests a dose of the natural world amid the high-rise, urban setting. In addition, small gardens are positioned on various platforms along the structure's exterior, providing greenery that can be seen from the windows.


一些客房的一大面 上甚至有一个玻璃罩,里面长满了翠绿的植被。这种设计是为了给置身于高楼林立的城市中的住客营造一点大自然的韵味。另外,在大楼外立面延伸出的众多外部平台上都设计有小花园。站在窗前,就可以看到片片翠绿。



A residential feeling: Mr. Wong says that in a place like New York City, residential and retail businesses intermix.


住家的感觉:黄文森说,在纽约这样的地方,住家和店铺是彼此混杂的。



'You can walk around and find delis downstairs and people in apartments above,' he says. But this isn't the case in some parts of central Bangkok, like along some stretches of the touristy Sukhumvit Road, where the feel is predominantly commercial.


他说,"在酒店周边随处转转,你会发现,楼下有熟食店,楼上的公寓里住着人家。"而曼谷中心区的某些地方,比如游客扎堆的素坤逸路(Sukhumvit Road)上的一些地段,就不是这样。那里充斥着浓重的商业味道。



So the Hansar's ground floor is designed to be open, with a more residential atmosphere. The bar and restaurant are easily accessible, so that guests can walk in and feel comfortable, he says.


因此,汉莎酒店的一楼是开放式的,有着很浓的住家氛围。黄文森说,酒吧和餐馆都近在咫尺,客人们可以直接推门而入,感觉放松而舒适。



The hotel has attracted positive reviews from travelers so far. In the seven months since its launch, it has achieved the No. 1 ranking on TripAdvisor's list of some 632 Bangkok hotels.


到目前为止,该酒店获得了很多游客的正面评论。在开业以来的八个月里,在TripAdvisor列出的632家曼谷酒店中,它获得的好评数稳居第一。



'We don't want to be just a building,' says Hotel Manager Jeerasak Loturit, who formerly worked at Bangkok's Shangri-La hotel.


汉莎酒店经理、曾供职于曼谷香格里拉饭店的吉拉萨克口罗图里特(Jeerasak Loturit)说,"我们想要的不仅仅是一座建筑。"



The city's more traditionally lavish five star hotels 'all have the same ambiance,' Mr. Jeerasak says. 'Here you see and feel different things. We're not repeating old designs.'


吉拉萨克说,这个城市传统的豪华五星级饭店"在环境和氛围方面千篇一律。但在我们这里,人们会有不一样的感觉。我们不去重复旧有的设计。"



3 Soi Mahadlekluang 2, Rajdamri Road, Bangkok. Tel: +66-2-209-1234


地址:3 Soi Mahadlekluang 2, Rajdamri Road, Bangkok



Newley Purnell


电话:+66-2-209-1234