|The queen, his mother, discreet and wise, tried to correct his conduct, and warned him that|
he would lose his crown and life if he did not mend his ways. The people began to murmur, and a general revolt would soon have followed, if the Sultan had not taken the advice of his mother. He dismissed his youthful
advisers, and gave the government over to aged men, who know how to control the people.
Zeyn repented sorely that his wealth was spent, and to no good purpose. Nothing could comfort him in his dis
tress. One night in a dream a venerable old man came towards him, and said, with a smiling face, "Know, Zeyn, there is no sorrow that is not followed by mirth, no misfortune that does not bring at last some happiness. If you desire to see the end of your affliction, set out for Grand Cairo, where great prosperity awaits you."
The young Sultan was much struck with his dream, and spoke of it very seriously to his mother, who only la
ughed and said: "My son, would you leave your kingdom and go into Egypt on the faith of a dream, which may be a deceit?"
|王后──他谨慎而聪明的母亲，尝试着想改正他的行为，于是告诉他如果还不改善他的行为，必然会有一天弄到身败名裂。 人民的不满与愤怒也终将爆发出来，国家就要陷于暴乱之中了。 因此劝他把年轻的谋士皆予革职，并把国事交给熟知如何治理政府的元老们。|
济恩深切悔恨自己花尽了财产，而且都是不正当的花用。 所有的一切都不能安慰他的烦恼。 直到一天夜里，他在睡梦中见一庄严老翁从面前走来，微笑说道：「济恩！须知忧愁之后，欢乐无不随之而生，没有不幸到最后会不生出快乐来的。 假使你希望停止苦恼，就请到开罗去，那里有极大的富贵等候着你。」