酷兔英语

章节正文

He then took them up with his trunk again, set them ashore, and instantly vanished with his boat.

"Now we may talk," said Mobarec, "The island we are in belongs to the King of the Genii. Look around you, Prince, behold the beautiful fields and trees, hear the songs of a thousand birds unknown in
other countries."

Zeyn could not enough admire the beauties around him, and still found something new, as he advanced farther into the island. At length they came before a palace built of emeralds
, surrounded by a wide moat, on the banks of which grew such tall trees that they shaded the whole palace. The gate was of massive gold, and was approached by one single shell of a fish, at least six fathoms long and three in breadth. At the head of the bridge stood a company of very tall genii, who guarded the entrance into the castle with great clubs of steel.

"Let us go no farther at present," said Mobarec, "these genii will de
stroy us unless we perform a magical rite." Then Mobarec laid on the ground two large mats, on the edges whereof he scattered some precious stones, musk, and amber. Afterwards he sat down on one of the mats, and Zeyn
on the other, and Mobarec said to the Prince: "I shall now, sire, conjure the Sultan of the Genii, who lives in this palace.
于是船夫又用鼻子把他们卷起来放上了岸,它和船顷刻就不见了。
「现在我们可以谈话了,」莫比雷克说:「我们所在的岛屿是属于魔王的。 王子可以四处望一望,看看美丽的田野和树林;听听在其它国家所没有的千种鸟的歌唱。」
济恩来不及尽兴的称羡身边的美境,直到走入更远的岛中时,所见犹更新奇。 最后他们到了一所绿宝石砌成的宫前,宫廷的四周围着壕沟,壕沟边种着大树,大树蔽住了整个的宫殿。 宫门是厚重黄金制的,所通之桥乃一鱼蛤壳所做成,至少有六噚长和三噚宽。 桥头上站着一群身材极高的妖怪,它们拿着大铁棍防卫城堡的入口。
「现在我们且不要再向前走,」莫比雷克说:「我们如果不做一种魔法的仪式,这些妖魔就会消灭我们的。」 于是莫比雷克在地上放下两条大草席,草席边散布着宝贵的宝石、麝香以及琥珀。 其后他坐在其中的一条草席上,命令济恩坐在另一条草席上,于是莫比雷克对王子说:「陛下!我现在将要召见住在这里的魔王。


文章标签:双语阅读  

章节正文