酷兔英语

章节正文

If you escape this danger, of which I give you but a faint idea, and get to the top of the mountai
n, you will see a cage, and in that cage is the bird you seek, ask him which are the singing tree and the yellow water, and he will tell you."

After these words, the Prince mounted his horse and threw the bowl before
him. It rolled away so swiftly that he had to put his horse to a gallop to keep it in sight, and when it had reached the foot of the mountain it stopped. The Prince alighted, laid the bridle on his horse's neck, saw th
e black stones of which the Dervish had told him, and began to ascend. He had not gone four steps before he heard voices, though he could see nobody. Some said, "Where is he going?" "What would he hav
e?" "Do not let him pass"; others said, "Stop him!" "Catch him!" "Kill him!" and others, with a voice like thunder, "Thief!" "Murderer!" Others, in a gibing tone, c
ried, "No, no, do not hurt him, let the pretty fellow pass; the cage and bird are kept for him."

In spite of all these voices, Prince Bahman went on with courage for some time, but at length there was so loud a din ne
ar him, behind, before, and on all sides, that he was seized with dread, his legs trembled under him, he staggered, and, finding that his strength failed him, he forgot the Dervish's advice, turned about to run down the hill, and that instant was changed
into a black stone.
假使你能逃出这个危险──我告诉你这些只是一个约略的概念罢了!──到达山顶之后,你就会看见一个笼子,笼内就是你所要寻找的鸟,你问它那一样是歌唱树,那一样是黄金水,它会告诉你的。」

话说完之后,王子就上了马,把碗丢在马前。 碗滚动而去,他必须引导马向前疾驶方能跟上它,当碗滚至山脚下时,便停止前进。 王子下了马,把马颈上的绳子勒放妥当后,就看见隐士所说的黑石头,于是他开始上山。 他走不到四步就听见声音了,虽然没看见人。 有人说:「他到哪儿去?」 「他要什么呢?」 「不要让他经过!」另外有的说:「阻止他!」 「抓住他!」 「杀了他!」其余的发出像雷鸣声地说:「贼!」 「杀人的!」 其余的含着嘲笑的口气嚷道:「不,不要!不要伤害他,让这个美人儿过去,笼子和鸟都等候着他呢!」
C 巴伦王子不顾一切的声音,勇敢地继续前进了好些时候,然而后来在身旁、身后和身前各处都发出巨声,他于是惊惶不已,脚步颤栗,犹豫不前,他觉得意志支撑不住了,因而忘记了回教隐士的警告,回头想跑下山去,就在这一剎那间他变成了一块黑石头。


文章标签:双语阅读  

章节正文