细雨带风湿透黄昏的街道,

抹去雨水双眼无故地仰望.

望向孤单的晚灯,

是那伤感的记忆.

The dusk revealed my figure roaming the street,

which was soaked by the ramping mist.

With wind still slapping my face,

with rain no longer blurring my eyes,

I somehow looked up to the street light in solitude,

where a sad love story loomed large in my mind.

(注:"mist"也有"细雨"的意思,与"drizzle"相比,此处更押韵)

再次泛起心里无数的思念,

以往片刻欢笑仍挂在脸上.

愿你此刻可会知,是我衷心的说声:

Once again numerous yearnings began to stir my heart,

once again your rapturous smiles became luminous in the light.

I wish you could at this moment

hear the words from my heart:

喜欢你,

那双眼动人,

笑声更迷人.

I like you,

I like your languishing eyes,

I like your enchanting smiles.

愿再可,

轻抚你,那可爱面容,

挽手说梦话,像昨天,你共我.

I wish I could caress your face, your lovely face.

I wish I could circle your hand with my fingers.

I wish you were with me in my dream,

I wish I never woke up from the dream.

满带理想的我曾经多冲动,

屡怨与她相爱难有自由.

愿你此刻可会知,是我衷心的说声:

So impulsive was the ambitious me

that I often grumbled about being enslaved

by the love between you and me.

I wish you could at this moment

hear the words from my heart:

喜欢你,

那双眼动人,

笑声更迷人.

I like you,

I like your languishing eyes,

I like your enchanting smiles.

愿再可,

轻抚你,那可爱面容,

挽手说梦话,像昨天,你共我.

I wish I could caress your face, your lovely face.

I wish I could circle your hand with my fingers.

I wish you were with me in my dream,

I wish I never woke up from the dream.

每晚夜里自我独行,

随处荡多冰冷.

已往为了自我挣扎,

从不知她的痛苦.

Every night I walked with my shadow,

loafing around

and feeling so cold.

I used to live in my own world

without ever soothing her mind.

喜欢你,

那双眼动人,

笑声更迷人.

I like you,

I like your languishing eyes,

I like your enchanting smiles.

愿再可,

轻抚你,那可爱面容,

挽手说梦话,像昨天,你共我.

I wish I could caress your face, your lovely face.

I wish I could circle your hand with my fingers.

I wish you were with me in my dream,

I wish I never woke up from the dream.

she be do she be do...

译毕心语:

一首《喜欢你》,让我真正喜欢上了Beyond乐队。和"我爱你"般海誓山盟的表白不同,"喜欢你"流露出的是黄家驹对逝去恋情的青涩纯真的情怀。家驹的个性狂放不羁,家驹的理想海阔天空,而家驹的歌声则赤诚硬朗地演绎了理想的美好与现实的无奈。句终那句"She be do"留给了后人一个永远的迷,可能是暗号,抑或是约定......而这个,可能只有当时曾经走进他生命中的那个女孩才能够给出答案。

很想知道,当他从舞台上意外陨落的一刹那,他脑海中想到了浮华世界中的哪个她?可惜的是,从此以后,再也没有人走入他的世界,延续他歌中不朽的爱情故事。因为那时,他已经在天国。
关键字:英语翻译
生词表: