中译版圣经:
- 但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说,主耶和华如此说。听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。
- 新中译版圣经:但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说,主耶和华如此说。听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。
- 新世纪圣经:但我对你说话的时候,我必开你的口,你就要对他们说∶『主耶和华这样说。』肯听的就让他听,不肯听的,就由他不听吧,因为他们是叛逆的民族。
- LCC:但我同你说话的时候,我必开你的口,你就要对他们说∶『主永恒主这么说』;要听的可以听;不要听的、任他不听;因为他们总是叛逆之家呀。
- TCB:后来,我要再向你说话,开你的口,恢复你说话的机能。那时,你要把我—至高的上主所说的话转告他们。有的肯听,有的不肯听,因为他们是叛逆的人民。」
- 当代圣经:但当我向你说话的时候,我要开启你的口,使你向他们宣告我的话,谁肯听就讲给他听;不肯听的,就由他不听好了;因为他们都是叛逆的民。"
- CSG:但是我给你说话时,要开启你的口。以後你要向他们说:『吾主上主这样说。』谁肯听,就让他听;谁不肯听,就让他不听好了,因为他们是叛逆的家族。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, `This is what the Sovereign LORD says.' Whoever will listen let him listen, and whoever will refuse let him refuse; for they are a rebellious house.
- NRSV:But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, "Thus says the Lord GOD"; let those who will hear, hear; and let those who refuse to hear, refuse; for they are a rebellious house.
- NASV:"But when I speak to you, I will open your mouth and you will say to them, 'Thus says the Lord God.' He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.
- 古老版圣经:But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they [are] a rebellious house.
- ASV:But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
- 基础英语版圣经:But when I have talk with you I will make your mouth open, and you are to say to them, This is what the Lord has said: Let the hearer give ear; and as for him who will not, let him keep his ears shut: for they are an uncontrolled people.
- DBY:And when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
- 标准修订版圣经:But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, Thus says the Lord GOD';he that will hear, let him hear;and he that will refuse to hear, let him refuse;for they are a rebellious house.
- 直译圣经95版:"But when I speak to you, I will open your mouth and you will say to them, 'Thus says the Lord God.' He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.
- 直译圣经77版:"But when I speak to you, I will open your mouth, and you will say to them, 'Thus says the Lord God.' He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.
- WEB:But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they [are] a rebellious house.
- YLT:And in My speaking with thee, I do open thy mouth, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah; the hearer doth hear, and the forbearer doth forbear; for a rebellious house [are] they.
希伯来语圣经:
- s .hM;he yrIm] tyBe yKi lD;j]y< ldej;h,w\ [m;v]yI ['meVoh' h/ihy\ yn:doa} rm'a; hKo !h,ylea} T;r\m'a;w\ *yPiAta, jT'p]a, *t]/a yrIB]d'b]W
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。