中译版圣经:
- 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。
- 新中译版圣经:护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。
- 新世纪圣经:护卫长尼布撒拉旦把他们拿住,带到利比拉巴比伦王那里。
- LCC:护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。
- TCB:尼布撒拉旦把他们押解到巴比伦王面前;
- 当代圣经:护卫长把他们带到利比拉去见巴比伦王。
- CSG:卫队长乃步匝辣当捉住他们带到黎贝拉去见巴比伦王;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- NRSV:Then Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- NASV:Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- 古老版圣经:So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
- ASV:And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
- 基础英语版圣经:These Nebuzaradan, the captain of the armed men, took with him to the king of Babylon at Riblah.
- DBY:And Nebuzar-adan the captain of the body-guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah;
- 标准修订版圣经:And Nebu'zarad'an the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- 直译圣经95版:Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- 直译圣经77版:And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- WEB:So Nebuzar-adan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
- YLT:and Nebuzar-Adan, chief of the executioners, taketh them, and bringeth them unto the king of Babylon to Riblah,
希伯来语圣经:
- .ht;l;b]rI lb,B; &l,m,Ala, !t;/a &l,YOw" !yjiB;f'Abr' @d;a}r\z"Wbn\ !t;/a jQ'YIw"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。