酷兔英语

听起来觉得是「欧」的音其实一般不应当是元音 /ou/,它是个辅音成分,来自元音之后的 dark L。不过这个被误判的 dark L 确实在许多主流的英语口音里都存在。

英语里的 clear L([l],常规的龈边音)和 dark L([ɫ],软腭化龈边音;符号为有一道浪线穿过的「l」)是字母 L 所记 /l/ 音的两个变体。这两个变体在日常使用的音标里不区分,都记作 /l/。
汉语普通话的 L 都是 clear L。

体会一下 level 这个词,如果你的英语口音比较主流,那么你一定能意识到首尾两个 L 的读音差异很大——其实你当初学英语的时候就很可能注意过这一点。因为通常,level 的第一个 L 是 clear L,而第二个 L 是 dark L。

  • 在典型的英式英语里,只要 L 后面还有元音,L 就会是 clear L。
  • 而典型的美式英语要 dark 得多,除了词首的 L 常常还相对 clear,剩下的 L 基本都是 dark L 了。

以 Bill 和 Billy 为例:

  • 这两个人名在英式、美式词典中都会记作 /bɪl/ 和 /ˈbɪli/,看似一致。
  • 但实际上,它们的英美读音有显著差异:英音为 /bɪɫ/ 和 /ˈbɪli/,美音为 /bɪɫ/ 和 /ˈbɪɫi/。
  • 看明白了吗?L 在英音中只要后面有元音就不会 dark 了,但在美音里夹在元音之间也会是 dark 的。
  • 你能明显感觉到美音的 Billy 真的像是 Bill + -y,而英音 Bill 和 Billy 的关系没那么简单。


听 到 dark L 时,汉语母语者常常会感觉它听起来像是 /ou/,于是还常把 total 读作 /ˈtoutou/,把 sell 读作 /ˈsɛou/、把 smiling 读作 /ˈsmaɪoulɪŋ/......一些地区的英语母语者也会有这样的读音,但无疑这不是人们心目中的「标准」音。
而如果前后两个 L 都读作 clear L,就会有欧陆、印度英语口音的效果。这些地区的语言里,L 在元音前后没有什么区别,都是 clear L。

说回「smiling」。
你应该已经明白了,有 /ou/ 听感的是有 dark L 的 /ˈsmaɪɫɪŋ/,这是美国等地的主流口音;而没有 /ou/ 听感的是 clear L 的 /ˈsmaɪlɪŋ/,这是英国等地的主流口音。
并且注意,/ɫ/ 只是听起来有点像 /ou/,但它在词末的元音后不是 /-ou/,在元音间也不是 /-oul-/。

- - -

我们喜闻乐见的 @王子君 对这件事情有好几处典型的误解......

  • 「然后我去查了查音标,发现音标是斯麦林!」——嗯......上文说过了,日常使用的音标中并不区分 clear L 和 dark L。
  • 「斯 麦r林......这里的 smiling 里很明显有个 r......也能听出有个小 r 在」——把 dark L 听成 /ou/ 或 /r/ 在国人中的确都很常见,不过后者的确比前者更糟糕一些......(比如许多重症的甚至都不分 tear /tɛr/ 和 tell /tɛl/ 之类的词,统统读成 /-r/ ——「Let me tear you...」什么的,非常暴力(以及色情!)......)
  • 「字母 R 简直是代表了英美两国的所有差别......而美语会读成 clear-ranimosity」——呃,关于这一段来自百度百科的引文:首先,它和 dark L 的事情毫无关系(smiling 这事本身就和 R 无关)。然后,这段引文的思路很乱,并且对英式英语的介绍有误,它否认英音存在 linking R 现象,但实际上 linking R 在英音里很常见。