酷兔英语



中译版圣经:

  • 他对他们说,要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧。他们就出去,在城中击杀。
  • 新中译版圣经:他对他们说,要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧。他们就出去,在城中击杀。
  • 新世纪圣经:他又对他们说∶「你们要玷污这殿,使这些院子充满被杀的人;你们出去吧!」于是他们出去,在城中进行杀戮。
  • LCC:他对他们说∶「要使这殿沾上污秽,使院中充满了被刺死的人;你们只管出去!在城中进行击杀(传统∶他们就出去,在城中进行击杀)。」
  • TCB:上帝对他们说:「把尸体堆满圣殿的院子,弄脏圣殿吧!现在就开始下手!」於是他们开始在城里杀人。
  • 当代圣经:他又对他们说:"去吧!把你们所杀的塞满整个院子,玷污这殿。"他们便出去,到城中施行杀戮。
  • CSG:以後又向他们说:「你们要玷污这圣殿,使被杀者充塞整个庭院,然後出去!」他们就出去,在城中击杀。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then he said to them, "Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!" So they went out and began killing throughout the city.
  • NRSV:Then he said to them, "Defile the house, and fill the courts with the slain. Go!" So they went out and killed in the city.
  • NASV:And He said to them, "Defile the temple and fill the courts with the slain. Go out!" Thus they went out and struck down the people in the city.
  • 古老版圣经:And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
  • ASV:And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city.
  • 基础英语版圣经:And he said to them, Make the house unclean, make the open places full of dead: go forward and send destruction on the town.
  • DBY:And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go forth. And they went forth, and smote in the city.
  • 标准修订版圣经:Then he said to them, 'Defile the house, and fill the courts with the slain. Go forth.' So they went forth, and smote in the city.
  • 直译圣经95版:And He said to them, "Defile the temple and fill the courts with the slain. Go out!" Thus they went out and struck down the people in the city.
  • 直译圣经77版:And He said to them, "Defile the temple and fill the courts with the slain. Go out!" Thus they went out and struck down [the people] in the city.
  • WEB:And he said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
  • YLT:And they begin among the aged men who [are] before the house, and He saith unto them, `Defile the house, and fill the courts with the wounded, go forth.' And they have gone forth and have smitten in the city.


希伯来语圣经:

  • .ry[ib; WKhiw Wax]y:w Waxe !ylil;j} t/rxej}h'Ata, Wal]m'W tyIB'h'Ata, WaM]f' !h,ylea} rm,aYOw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经