酷兔英语



中译版圣经:

  • 要将年老的,年少的,并处女,婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。于是他们从殿前的长老杀起。
  • 新中译版圣经:要将年老的,年少的,并处女,婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。于是他们从殿前的长老杀起。
  • 新世纪圣经:你们要从我的圣所开始,把老年人、少年人、少女、孩童和妇女都杀尽灭绝,只是那些额上有记号的人,你们都不可伤害。」于是他们从殿前那些长老开始杀戮。
  • LCC:要将年老的、年壮的、和处女、幼小的和妇女、全都杀掉灭尽,从圣所杀起;但凡有刀字记号的、你们可别触害着。」于是他们从圣殿面前做长老的人杀起。
  • TCB:无论是老人、少年、少女、母亲,或婴儿,都要杀光;但是不可杀那些额上有记号的人。现在就从这里,从我的圣所先下手吧!」於是他们下手杀那些站在圣殿里的长老。
  • 当代圣经:要将男女老幼全部杀尽;但那额上有记号的,你们不能伤害,你们就从圣所开始吧。"於是他们就从殿前的长老杀起。
  • CSG:把老人、少年、处女、婴儿和妇女都要杀尽灭绝;但凡额上有十字记号的人,不可走近。你们从圣所这 开始。」果然他们就从在圣殿前的长老开始。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Slaughter old men, young men and maidens, women and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary." So they began with the elders who were in front of the temple.
  • NRSV:Cut down old men, young men and young women, little children and women, but touch no one who has the mark. And begin at my sanctuary." So they began with the elders who were in front of the house.
  • NASV:"Utterly slay old men, young men, maidens, little children, and women, but do not touch any man on whom is the mark; and you shall start from My sanctuary." So they started with the elders who were before the temple.
  • 古老版圣经:Slay utterly old [and] young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom [is] the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which [were] before the house.
  • ASV:slay utterly the old man, the young man and the virgin, and little children and women; but come not near any man upon whom is the mark: and begin at my sanctuary. Then they began at the old men that were before the house.
  • 基础英语版圣经:Give up to destruction old men and young men and virgins, little children and women: but do not come near any man who has the mark on him: and make a start at my holy place. So they made a start with the old men who were before the house.
  • DBY:Slay utterly the old man, the young man, and the maiden, and little children, and women; but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the elders who were before the house.
  • 标准修订版圣经:slay old men outright, young men and maidens, little children and women, but touch no one upon whom is the mark. And begin at my sanctuary.' So they began with the elders who were before the house.
  • 直译圣经95版:"Utterly slay old men, young men, maidens, little children, and women, but do not touch any man on whom is the mark; and you shall start from My sanctuary." So they started with the elders who were before the temple.
  • 直译圣经77版:"Utterly slay old men, young men, maidens, little children, and women, but do not touch any man on whom is the mark; and you shall start from My sanctuary." So they started with the elders who [were] before the temple.
  • WEB:Slay utterly old [and] young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom [is] the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the elderly men who [were] before the house.
  • YLT:aged, young man, and virgin, and infant, and women, ye do slay -- to destruction; and against any man on whom [is] the mark ye do not go nigh, and from My sanctuary ye begin.'


希伯来语圣经:

  • .tyIB;h' ynEp]li rv,a} !ynIqeZh' !yvin:a}B; WLjeY:w" WLjeT; yviD;q]MimiW WvG"TiAla' wT;h' wyl;[;Arv,a} vyaiAlK;Al['w tyjiv]m'l] Wgrh'T' !yvin:w #f'w hl;Wtb]W rWjB; @qez:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经