酷兔英语



中译版圣经:

  • 他对我说,人子阿,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说,耶和华看不见我们。耶和华已经离弃这地。
  • 新中译版圣经:他对我说,人子阿,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说,耶和华看不见我们。耶和华已经离弃这地。
  • 新世纪圣经:他对我说∶「人子啊!以色列家的众长老各在自己偶象的房间里暗中所行的,你看见了吗?他们说∶『耶和华看不见我们,耶和华已经离开这地了。』」
  • LCC:他对我说∶「人子阿,以色列家的长老各在自己錾像的屋里暗中所行的、你看见了没有?他们常说∶『永恒主看不见我们;永恒主已经离弃了这地了。』」
  • TCB:上帝对我说:「必朽的人哪,你看见以色列的长老在偷偷地做些甚麽吗?他们在充满了偶像的房间里礼拜。他们藉口说:『上主看不见我们;他丢弃了这地方。』」
  • 当代圣经:他又对我说:"人啊,你看见以色列的长老在藏神像的房间里暗中所干的事吗?他们说:'主看不见我们,他已经抛弃了这地方。'"
  • CSG:他对我说:「人子,你看见了以色列的长老在黑暗中,每人在藏神像的暗室中所行的事吗?他们说:上主看不见我们,上主已离弃了此地。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, `The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.' "
  • NRSV:Then he said to me, "Mortal, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in his room of images? For they say, 'The LORD does not see us, the LORD has forsaken the land.'"
  • NASV:Then He said to me, "Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are committing in the dark, each man in the room of his carved images? For they say, 'The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.' "
  • 古老版圣经:Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.
  • ASV:Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land.
  • 基础英语版圣经:And he said to me, Son of man, have you seen what the responsible men of the children of Israel do in the dark, every man in his room of pictured images? for they say, The Lord does not see us; the Lord has gone away from the land.
  • DBY:And he said unto me, Hast thou seen, son of man, what the elders of the house of Israel do in the dark, every one in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land.
  • 标准修订版圣经:Then he said to me, 'Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, every man in his room of pictures? For they say, The LORD does not see us, the LORD has forsaken the land.''
  • 直译圣经95版:Then He said to me, "Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are committing in the dark, each man in the room of his carved images? For they say, 'The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.' "
  • 直译圣经77版:Then He said to me, "Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are committing in the dark, each man in the room of his carved images? For they say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.'"
  • WEB:Then said he to me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.
  • YLT:And He saith unto me, `Hast thou seen, son of man, that which elders of the house of Israel are doing in darkness, each in the inner chambers of his imagery, for they are saying, Jehovah is not seeing us, Jehovah hath forsaken the land?'


希伯来语圣经:

  • .$r,a;h;Ata, hw:hy bz"[; Wnt;ao ha,ro hw:hy @yae !yrIm]ao yKi /tyKic]m' yredj'B] vyai &v,joB' !yci[o laer;c]yIAtybe ynEq]zI rv,a} !d;a;A@b, t;yair;h} yl'ae rm,aYOw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经