酷兔英语



中译版圣经:

  • 君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。
  • 新中译版圣经:君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。
  • 新世纪圣经:君王要悲哀,官长要把凄凉当作衣服穿上,那地人民的手都要发颤。我要按着他们的行为待他们,按着他们审判的法则审判他们,他们就知道我是耶和华。』」
  • LCC:王必悲哀,人君必披上凄凉,国中人民的手必都惊惶到发颤;我必照他们的行径办他们,按他们应受的判罚来判罚他们;他们就知道我乃是永恒主。」
  • TCB:君王要呻吟,领袖要失望;人民要惊恐发抖。我要因你们所做的一切事惩罚你们;你们怎样审判别人,我也要照样审判你们。这样,你们就知道我是上主。」
  • 当代圣经:君王要悲哀,长官要惊恐,国中的人民都要颤抖;我必按他们的行为对付他们,治他们以应得之罪,这样,他们就知道我是主。"
  • CSG:君王失声痛哭,王侯惊惶失措,当地居民的手颤动无力。我必按他们的行为向他们报复,照他们的功过裁判他们:这样,他们必要承认我是天主。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The king will mourn, the prince will be clothed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct, and by their own standards I will judge them. Then they will know that I am the LORD."
  • NRSV:The king shall mourn, the prince shall be wrapped in despair, and the hands of the people of the land shall tremble. According to their way I will deal with them; according to their own judgments I will judge them. And they shall know that I am the LORD.
  • NASV:'The king will mourn, the prince will be clothed with horror, and the hands of the people of the land will tremble. According to their conduct I will deal with them, and by their judgments I will judge them. And they will know that I am the Lord.' "
  • 古老版圣经:The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I [am] the LORD.
  • ASV:The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am Jehovah.
  • 基础英语版圣经:The king will give himself up to sorrow, and the ruler will be clothed with wonder, and the hands of the people of the land will be troubled: I will give them punishment for their ways, judging them as it is right for them to be judged; and they will be certain that I am the Lord.
  • DBY:The king shall mourn, and the prince shall be clothed with dismay, and the hands of the people of the land shall tremble: I will do unto them according to their way, and with their judgments will I judge them; and they shall know that I [am] Jehovah.
  • 标准修订版圣经:The king mourns, the prince is wrapped in despair, and the hands of the people of the land are palsied by terror. According to their way I will do to them, and according to their own judgments I will judge them;and they shall know that I am the LORD.'
  • 直译圣经95版:'The king will mourn, the prince will be clothed with horror, and the hands of the people of the land will tremble. According to their conduct I will deal with them, and by their judgments I will judge them. And they will know that I am the Lord.' "
  • 直译圣经77版:'The king will mourn, the prince will be clothed with horror, and the hands of the people of the land will tremble. According to their conduct I shall deal with them, and by their judgments I shall judge them. And they will know that I am the LORD.'"
  • WEB:The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do to them after their way, and according to their deserts will I judge them, and they shall know that I [am] the LORD.
  • YLT:The king doth become a mourner, And a prince putteth on desolation, And the hands of the people of the land are troubled, From their own way I deal with them, And with their own judgments I judge them, And they have known that I [am] Jehovah!'


希伯来语圣经:

  • # .hw:hy ynIa}AyKi W[dy:w !feP]v]a, !h,yfeP]v]mib]W !t;/a hc,[>a, !K;rD'mi hn:l]h'B;Ti $r,a;h;A![' ydeywI hm;m;v] vB'l]yI aycin:w lB;a't]yI &l,M,h'

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经