酷兔英语



中译版圣经:

  • 人子阿,你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。
  • 新中译版圣经:人子阿,你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。
  • 新世纪圣经:「人子啊!你要拿一把利剑,当作理发匠的剃刀,剃你的头和刮你的胡子,把须发放在天平上称,然后把它们分成几分。
  • LCC:「人子阿,你要拿一把快刀,把它当做理发匠的剃刀,去剃过你的头发跟胡须,拿天平称,将须发平分。
  • TCB:上主说:「必朽的人哪,你要拿一把利剑当作剃刀,刮你的胡子,剃你的头发,把须发放在天平上称,然后平分成叁堆。
  • 当代圣经:"人啊,去拿一把利剑当作剃刀,剃掉你的头发和胡须,然后用天平把须发平分成叁份。
  • CSG:人子,你拿一把快刀,当理发的剃刀用,剃去你的头发和胡须,然後拿一个天平,分开那些须发。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Now, son of man, take a sharp sword and use it as a barber's razor to shave your head and your beard. Then take a set of scales and divide up the hair.
  • NRSV:And you, O mortal, take a sharp sword; use it as a barber's razor and run it over your head and your beard; then take balances for weighing, and divide the hair.
  • NASV:"As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it as a barber's razor on your head and beard. Then take scales for weighing and divide the hair.
  • 古老版圣经:And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause [it] to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the [hair].
  • ASV:And thou, son of man, take thee a sharp sword; [as] a barber's razor shalt thou take it unto thee, and shalt cause it to pass upon thy head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.
  • 基础英语版圣经:And you, son of man, take a sharp sword, using it like a haircutter's blade, and making it go over your head and the hair of your chin: and take scales for separating the hair by weight.
  • DBY:And thou, son of man, take thee a sharp knife; a barber's razor shalt thou take; and cause it to pass upon thy head and upon thy beard: and thou shalt take balances to weigh, and divide the [hair].
  • 标准修订版圣经:'And you, O son of man, take a sharp sword;use it as a barber's razor and pass it over your head and your beard;then take balances for weighing, and divide the hair.
  • 直译圣经95版:"As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it as a barber's razor on your head and beard. Then take scales for weighing and divide the hair.
  • 直译圣经77版:"As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it [as] a barber's razor on your head and beard. Then take scales for weighing and divide the hair.
  • WEB:And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause [it] to pass upon thy head and upon thy beard: then take to thee balances to weigh, and divide the [hair].
  • YLT:`And thou, son of man, take to thee a sharp weapon, the barber's razor thou dost take to thee, and thou hast caused [it] to pass over thy head, and over thy beard, and thou hast taken to thee weighing scales, and apportioned them.


希伯来语圣经:

  • .!T;q]L'jiw lq;v]mi ynEzamo *l] T;j]q'l;w *n

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经