酷兔英语



中译版圣经:

  • 你吃这饼像吃大麦饼一样,要用人粪在众人眼前烧烤。
  • 新中译版圣经:你吃这饼像吃大麦饼一样,要用人粪在众人眼前烧烤。
  • 新世纪圣经:你吃这些饼,要象吃烙的大麦饼一样,但要用人粪在众人面前烧烤。」
  • LCC:你要拿它当大麦烙饼吃,要用人拉出的粪在众人眼前烤它。」
  • TCB:你要在民众面前,用人粪作燃料烤这种饼来吃。」
  • 当代圣经:你要拿这些饼当大麦饼吃,还要在众人面前,用人粪来烤饼。"
  • CSG:你吃那食物像吃烙的大麦饼,且用人粪在他们眼前烤。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Eat the food as you would a barley cake; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel."
  • NRSV:You shall eat it as a barley-cake, baking it in their sight on human dung.
  • NASV:"You shall eat it as a barley cake, having baked it in their sight over human dung."
  • 古老版圣经:And thou shalt eat it [as] barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
  • ASV:And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.
  • 基础英语版圣经:And let your food be barley cakes, cooking it before their eyes with the waste which comes out of a man.
  • DBY:And thou shalt eat it [as] barley-cake, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.
  • 标准修订版圣经:And you shall eat it as a barley cake, baking it in their sight on human dung.'
  • 直译圣经95版:"You shall eat it as a barley cake, having baked it in their sight over human dung."
  • 直译圣经77版:"And you shall eat it as a barley cake, having baked [it] in their sight over human dung."
  • WEB:And thou shalt eat it [as] barley cakes, and thou shalt bake it with human excrement in their sight.
  • YLT:A barley-cake thou dost eat it, and it with dung -- the filth of man -- thou dost bake before their eyes.


希伯来语圣经:

  • s .!h,ynEy[el] hn:g<[uT] !d;a;h; ta'xe ylel]g

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经