酷兔英语



中译版圣经:

  • 又对我说,人子阿,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
  • 新中译版圣经:又对我说,人子阿,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
  • 新世纪圣经:他又对我说∶「人子啊!把我赐给你的那书卷吃下去,填满你的肚子。」于是我吃了,这书卷在我口里象蜜糖一样甘甜。
  • LCC:又对我说∶「人子阿,将我所赐给你的这书卷吃进你肚子,使它充满你的腹中。」我就吃它,在我口中我就觉得它甘甜如蜜。
  • TCB:说:「必朽的人哪,把我给你的这书卷吃下,装满了肚子。」我就吃了;这书卷像蜜一样甜。
  • 当代圣经:他说:"把我所赐的书卷完全吃下,充满你的肚腹。"我便依着吩咐吃了,书卷在我嘴里甘甜如蜜。
  • CSG:并向我说:「人子,要吞到肚子 ,要把我给你的这卷书充满你的五内。」我遂吃了,这卷书在我嘴 甘甜如蜜。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then he said to me, "Son of man, eat this scroll I am giving you and fill your stomach with it." So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth.
  • NRSV:He said to me, Mortal, eat this scroll that I give you and fill your stomach with it. Then I ate it; and in my mouth it was as sweet as honey.
  • NASV:He said to me, "Son of man, feed your stomach and fill your body with this scroll which I am giving you." Then I ate it, and it was sweet as honey in my mouth.
  • 古老版圣经:And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat [it]; and it was in my mouth as honey for sweetness.
  • ASV:And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
  • 基础英语版圣经:And he said to me, Son of man, let your stomach make a meal of it and let your inside be full of this roll which I am giving you. Then I took it, and it was sweet as honey in my mouth.
  • DBY:And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll which I give thee. And I ate, and it was in my mouth as honey for sweetness.
  • 标准修订版圣经:And he said to me, 'Son of man, eat this scroll that I give you and fill your stomach with it.' Then I ate it;and it was in my mouth as sweet as honey.
  • 直译圣经95版:He said to me, "Son of man, feed your stomach and fill your body with this scroll which I am giving you." Then I ate it, and it was sweet as honey in my mouth.
  • 直译圣经77版:And He said to me, "Son of man, feed your stomach, and fill your body with this scroll which I am giving you." Then I ate it, and it was sweet as honey in my mouth.
  • WEB:And he said to me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat [it]; and it was in my mouth as honey for sweetness.
  • YLT:And He saith unto me, `Son of man, thy belly thou dost feed, and thy bowels thou dost fill with this roll that I am giving unto thee;' and I eat it, and it is in my mouth as honey for sweetness.


希伯来语圣经:

  • # .q/tm;l] vb'dKi ypiB] yhiT]w" hl;k]aow: *yl,ae @tenO ynIa} rv,a} taZOh' hL;gIM]h' tae aLem't] *y[,meW lkea}t' *nf]Bi !d;a;A@B, yl'ae rm,aYOw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经