中译版圣经:
- 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
- 新中译版圣经:我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
- 新世纪圣经:我观看,看见一只手向我伸过来,手中有一卷书卷。
- LCC:我看了看,只见有一只手向我面前伸来,手中还有一卷书卷。
- TCB:於是我看见一只手向我伸过来,手上拿着一轴书卷。
- 当代圣经:当我观看的时候,有一只手向我伸来,手中拿着一卷书。
- CSG:我观望时,看,有一只手向我伸来,手上有一卷书。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll,
- NRSV:I looked, and a hand was stretched out to me, and a written scroll was in it.
- NASV:Then I looked, and behold, a hand was extended to me; and lo, a scroll was in it.
- 古老版圣经:And when I looked, behold, an hand [was] sent unto me; and, lo, a roll of a book [was] therein;
- ASV:And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
- 基础英语版圣经:And looking, I saw a hand stretched out to me, and I saw the roll of a book in it;
- DBY:And I looked, and behold, a hand was put forth toward me; and behold, a roll of a book therein.
- 标准修订版圣经:And when I looked, behold, a hand was stretched out to me, and, lo, a written scroll was in it;
- 直译圣经95版:Then I looked, and behold, a hand was extended to me; and lo, a scroll was in it.
- 直译圣经77版:Then I looked, behold, a hand was extended to me; and lo, a scroll [was] in it.
- WEB:And when I looked, behold, a hand [was] sent to me; and lo, a roll of a book [was] in it;
- YLT:And I look, and lo, a hand [is] sent forth unto me, and lo, in it a roll of a book,
希伯来语圣经:
- .rp,seAtL'gIm] /bAhNEhiw yl;ae hj;Wlv] dy:AhNEhiw ha,ra,w:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。