酷兔英语



中译版圣经:

  • 他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
  • 新中译版圣经:他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
  • 新世纪圣经:他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。
  • LCC:他们或者听或者不听,[他们原是悖逆之家]总会知道在他们中间是有了神言人了。
  • TCB:不管那些背叛的人听不听,他们应该知道曾经有一位先知在他们中间。
  • 当代圣经:记着,他们都是叛逆的民;因此,不管他们听不听,至少他们知道有一位先知在他们当中。
  • CSG:他们或是听,或是不听──他们原是叛逆的家族──终究要承认在他们中有一位先知。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:'And whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them.
  • NRSV:Whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house), they shall know that there has been a prophet among them.
  • NASV:"As for them, whether they listen or not--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them.
  • 古老版圣经:And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they [are] a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
  • ASV:And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
  • 基础英语版圣经:And they, if they give ear to you or if they do not give ear (for they are an uncontrolled people), will see that there has been a prophet among them.
  • DBY:And they, whether they will hear or whether they will forbear -- for they are a rebellious house -- yet shall they know that there hath been a prophet among them.
  • 标准修订版圣经:And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that there has been a prophet among them.
  • 直译圣经95版:"As for them, whether they listen or not--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them.
  • 直译圣经77版:"As for them, whether they listen or not-- for they are a rebellious house-- they will know that a prophet has been among them.
  • WEB:And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they [are] a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
  • YLT:and they -- whether they hear, or whether they forbear, for a rebellious house they [are] -- have known that a prophet hath been in their midst.


希伯来语圣经:

  • # .!k;/tb] hy:h; aybin: yKi W[dy:w hM;he yrIm] tyBe yKi WlD;j]y

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经