酷兔英语



中译版圣经:

  • 他对我说,人子阿,你站起来,我要和你说话。
  • 新中译版圣经:他对我说,人子阿,你站起来,我要和你说话。
  • 新世纪圣经:他对我说∶「人子啊!站起来,我要跟你说话。」
  • LCC:他对我说∶「人子阿,你站起来;我要同你说话。」
  • TCB:这声音对我说:「必朽的人哪,站起来!我要跟你说话。」
  • 当代圣经:他对我说:"人啊,你站起来,我要对你说话。"
  • CSG:他向我说:「人子,站起来!我要同你讲话。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He said to me, "Son of man, stand up on your feet and I will speak to you."
  • NRSV:He said to me: O mortal, stand up on your feet, and I will speak with you.
  • NASV:Then He said to me, "Son of man, stand on your feet that I may speak with you!"
  • 古老版圣经:And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
  • ASV:And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
  • 基础英语版圣经:And he said to me, Son of man, get up on your feet, so that I may say words to you.
  • DBY:And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
  • 标准修订版圣经:And he said to me, 'Son of man, stand upon your feet, and I will speak with you.'
  • 直译圣经95版:Then He said to me, "Son of man, stand on your feet that I may speak with you!"
  • 直译圣经77版:Then He said to me, "Son of man, stand on your feet that I may speak with you!"
  • WEB:And he said to me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee.
  • YLT:It [is] the appearance of the likeness of the honour of Jehovah, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He saith unto me, `Son of man, stand on thy feet, and I speak with thee.'


希伯来语圣经:

  • .&t;ao rBed'a}w" *yl,gr'Al[' dmo[} !d;a;A@B, yl;ae rm,aYOw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经