酷兔英语



中译版圣经:

  • 在迦勒底人之地,迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结。耶和华的灵(原文作手)降在他身上。
  • 新中译版圣经:在迦勒底人之地,迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结。耶和华的灵(原文作手)降在他身上。
  • 新世纪圣经:在迦勒底人的地方,迦巴鲁河边,耶和华的话确实临到布西的儿子以西结祭司。耶和华的手在那里临到他身上。)
  • LCC:在迦勒底人之地迦巴鲁河边、永恒主的话特特地传与布西的儿子祭司以西结;永恒主的手就在那里按在他(七十子作∶我)身上。
  • TCB:我—布西的儿子,祭司以西结—在巴比伦的迦巴鲁河边听见上主向我说话,并且感到他的能力充满我。
  • 当代圣经:当我叁十岁那年,即犹大王约雅斤被掳第五年的四月五日,我在迦勒底的迦巴鲁河畔被掳的犹太人当中;忽然天开了,我看见上帝的异象。那时,主的话特别临到我——布西的儿子以西结祭司,主的灵降在我身上。
  • CSG:那时在加色丁地,靠近革巴尔河,上主的话传给步齐的儿子厄则克耳司祭,上主的手临於我。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was upon him.
  • NRSV:the word of the LORD came to the priest Ezekiel son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was on him there.
  • NASV:the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the Lord came upon him.)
  • 古老版圣经:The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
  • ASV:the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him.
  • 基础英语版圣经:The word of the Lord came to me, Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldaeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was on me there.
  • DBY:the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him.
  • 标准修订版圣经:the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chalde'ans by the river Chebar;and the hand of the LORD was upon him there.
  • 直译圣经95版:the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the Lord came upon him.)
  • 直译圣经77版:the word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest, son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the LORD came upon him.)
  • WEB:The word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Kebar; and the hand of the LORD was there upon him.
  • YLT:hath the word of Jehovah certainly been unto Ezekiel son of Buzi the priest, in the land of the Chaldeans, by the river Chebar, and there is on him there a hand of Jehovah.


希伯来语圣经:

  • .hw:hyAdy" !v; wyl;[; yhiT]w" rb;K]Arh'nAl[' !yDIc]K' $r,a,B] @heKoh' yzIWBA@B, laqezj,yAla, hw:hyArb'd hy:h; hyOh;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经