酷兔英语



中译版圣经:

  • 住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐。苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以致露体。
  • 新中译版圣经:住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐。苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以致露体。
  • 新世纪圣经:以东人哪,乌斯地的居民哪,欢喜快乐吧!这杯也要传到你那里,你必喝醉以致赤身露体。
  • LCC:在乌斯地的居民、以东小姐(指着人民而言)阿,只管欢喜快乐吧!苦杯也必传递给你的;你就必喝醉,以致露体。
  • TCB:以东人哪,乌斯的居民哪,你们尽情欢笑享乐吧!你们的灾祸也快到了;你们也得赤裸蒙羞!
  • 当代圣经:乌斯地的以东人啊,只管狂欢作乐吧!因为犹大所遗留的苦杯,快要传过来给你们了。
  • CSG:住在胡兹地的厄东女郎!你欢欣喜乐罢!苦爵也要轮到你喝,你将要醉倒,而赤身裸体。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked.
  • NRSV:Rejoice and be glad, O daughter Edom, you that live in the land of Uz; but to you also the cup shall pass; you shall become drunk and strip yourself bare.
  • NASV:Rejoice and be glad, O daughter of Edom, Who dwells in the land of Uz; But the cup will come around to you as well, You will become drunk and make yourself naked.
  • 古老版圣经:Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
  • ASV:Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: The cup shall pass through unto thee also; thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
  • 基础英语版圣经:Have joy and be glad, O daughter of Edom, living in the land of Uz: the cup will be given to you in your turn, and you will be overcome with wine and your shame will be seen.
  • DBY:Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: the cup shall pass also unto thee; thou shalt be drunken, and make thyself naked.
  • 标准修订版圣经:Rejoice and be glad, O daughter of Edom, dweller in the land of Uz;but to you also the cup shall pass;you shall become drunk and strip yourself bare.
  • 直译圣经95版:Rejoice and be glad, O daughter of Edom, Who dwells in the land of Uz; But the cup will come around to you as well, You will become drunk and make yourself naked.
  • 直译圣经77版:Rejoice and be glad, O daughter of Edom, Who dwells in the land of Uz; [But] the cup will come around to you as well, You will become drunk and make yourself naked.
  • WEB:Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through to thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
  • YLT:Joy and rejoice, O daughter of Edom, Dwelling in the land of Uz, Even unto thee pass over doth a cup, Thou art drunk, and makest thyself naked.


希伯来语圣经:

  • s .yrI[;t]tiw yrIK]v]Ti s/KArb;[}T' &yIl'[;A!G" $W[ $r,a,B] %tb,v,/y- {yTib]v'/y| !/da>AtB' yjim]ciw yciyci

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经