酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒。在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。
  • 新中译版圣经:耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒。在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。
  • 新世纪圣经:耶和华大发震怒,倾倒他的烈怒;他在锡安放火,吞灭了锡安的根基。
  • LCC:永恒主发尽了他的怒火,倒出了他的烈怒;他使火着起于锡安,烧毁了锡安的根基。
  • TCB:上主倾出他的烈怒,燃烧怒火,把锡安烧成平地。
  • 当代圣经:主尽情发怒,倾泄他的震怒;他在锡安燃起烈火,焚毁城的根基。
  • CSG:上主大发震怒,倾 了他的怒火,火烧熙雍,焚毁了他的基础。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The LORD has given full vent to his wrath; he has poured out his fierce anger. He kindled a fire in Zion that consumed her foundations.
  • NRSV:The LORD gave full vent to his wrath; he poured out his hot anger, and kindled a fire in Zion that consumed its foundations.
  • NASV:The Lord has accomplished His wrath, He has poured out His fierce anger; And He has kindled a fire in Zion Which has consumed its foundations.
  • 古老版圣经:The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
  • ASV:Jehovah hath accomplished his wrath, he hath poured out his fierce anger; And he hath kindled a fire in Zion, which hath devoured the foundations thereof.
  • 基础英语版圣经:The Lord has given full effect to his passion, he has let loose his burning wrath; he has made a fire in Zion, causing the destruction of its bases.
  • DBY:Jehovah hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, which hath consumed the foundations thereof.
  • 标准修订版圣经:The LORD gave full vent to his wrath, he poured out his hotanger;and he kindled a fire in Zion, which consumed its foundations.
  • 直译圣经95版:The Lord has accomplished His wrath, He has poured out His fierce anger; And He has kindled a fire in Zion Which has consumed its foundations.
  • 直译圣经77版:The LORD has accomplished His wrath, He has poured out His fierce anger; And He has kindled a fire in Zion Which has consumed its foundations.
  • WEB:The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured her foundations.
  • YLT:Completed hath Jehovah His fury, He hath poured out the fierceness of His anger, And he kindleth a fire in Zion, And it devoureth her foundations.


希伯来语圣经:

  • s .h;yt,do/sy lk'aTow" @/YxiB] vaeAtX,Y"w" /Pa' @/rj} &p'v; /tm;j}Ata, hw:hy hL;Ki

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经