酷兔英语



中译版圣经:

  • 因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
  • 新中译版圣经:因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
  • 新世纪圣经:我的眼泪象江河流下,都因我的人民的灭亡。
  • LCC:我的眼直流泪河,都因我众民(原文∶我人民的女子)遭受的破毁。
  • TCB:为了同胞所遭受的摧残,我的眼泪像江河涌流。
  • 当代圣经:眼见同胞灭亡,我不禁泪流成河。
  • CSG:为了我女儿──人民的灭亡,我的眼泪涌流如江河。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
  • NRSV:My eyes flow with rivers of tears because of the destruction of my people.
  • NASV:My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
  • 古老版圣经:Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
  • ASV:Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • 基础英语版圣经:Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
  • DBY:Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
  • 标准修订版圣经:my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • 直译圣经95版:My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
  • 直译圣经77版:My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
  • WEB:My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
  • YLT:Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.


希伯来语圣经:

  • s .yMi['AtB' rb,v,Al[' ynIy[e dr'Te !yIm'AygEl]P'

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经