酷兔英语



中译版圣经:

  • 主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障。在犹大民中加增悲伤哭号。
  • 新中译版圣经:主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障。在犹大民中加增悲伤哭号。
  • 新世纪圣经:主好象成了仇敌;他吞灭了以色列和她所有的宫殿,毁坏了她的坚固城。他在犹大居民的中间,增添了悲哀和哭号。
  • LCC:永恒主变像仇敌吞灭了以色列;主吞灭了她所有的宫堡,毁坏了她的堡垒;在犹大小姐(指着人民而言)中加多了悲伤和哀悼。
  • TCB:主像仇敌一样摧毁以色列;他使以色列的堡垒、宫殿都成为废墟;他增加犹大人民的悲愁哀号!
  • 当代圣经:主好像敌人一样,毁灭了以色列;吞噬锡安所有的宫殿,夷平所有的城堡,叫犹大的人民平添不少悲伤与哀鸣。
  • CSG:上主好像一个仇人,毁灭了以色列,毁灭了她所有的宫室,荡平了她的一切保垒,增加犹大女郎的哀号哭泣。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for the Daughter of Judah.
  • NRSV:The Lord has become like an enemy; he has destroyed Israel; He has destroyed all its palaces, laid in ruins its strongholds, and multiplied in daughter Judah mourning and lamentation.
  • NASV:The Lord has become like an enemy. He has swallowed up Israel; He has swallowed up all its palaces, He has destroyed its strongholds And multiplied in the daughter of Judah Mourning and moaning.
  • 古老版圣经:The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
  • ASV:The Lord is become as an enemy, he hath swallowed up Israel; He hath swallowed up all her palaces, he hath destroyed his strongholds; And he hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
  • 基础英语版圣经:The Lord has become like one fighting against her, sending destruction on Israel; he has sent destruction on all her great houses, making waste his strong places: increasing the grief and the sorrow of the daughter of Judah.
  • DBY:The Lord is become as an enemy: he hath swallowed up Israel; he hath swallowed up all her palaces; he hath destroyed his strongholds, and hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
  • 标准修订版圣经:The Lord has become like an enemy, he has destroyed Israel;he has destroyed all its palaces, laid in ruins its strongholds;and he has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
  • 直译圣经95版:The Lord has become like an enemy. He has swallowed up Israel; He has swallowed up all its palaces, He has destroyed its strongholds And multiplied in the daughter of Judah Mourning and moaning.
  • 直译圣经77版:The Lord has become like an enemy. He has swallowed up Israel; He has swallowed up all its palaces; He has destroyed its strongholds And multiplied in the daughter of Judah Mourning and moaning.
  • WEB:The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
  • YLT:The Lord hath been as an enemy, He hath swallowed up Israel, He hath swallowed up all her palaces, He hath destroyed His fortresses, And He multiplieth in the daughter of Judah Mourning and moaning.


希伯来语圣经:

  • s .hY:nIa}w" hY:nIa}T' hd;WhyAtb'B] br,Y

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经