中译版圣经:
- 愿他们的恶行都呈在你面前。你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们。因我叹息甚多,心中发昏。
- 新中译版圣经:愿他们的恶行都呈在你面前。你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们。因我叹息甚多,心中发昏。
- 新世纪圣经:愿他们的一切恶行都摆在你面前,愿你对付他们,好象你因我的一切过犯对付我一样。因为我唉哼甚苦,我心里愁烦。
- LCC:「愿他们作的坏事都摆在你面前;你因我一切悖逆怎样加罚于我,求你也照样加罚于他们;因为我的叹息很多,我的心也昏昏晕晕。」
- TCB:愿你谴责他们的邪恶;求你惩罚他们,正如你因我的罪惩罚我一样。我在悲愁中呻吟;我的心无限伤痛!
- 当代圣经:愿他们的恶行呈现在你眼前,求你像惩罚我那样惩罚他们。我的叹息不绝,我的心灵发昏。
- CSG:愿他们的罪恶摆在你眼前!你怎麽为了我的各种罪恶,对待了我,也愿怎样对待他们!因为我履次叹息,我的心已萎靡不振。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint."
- NRSV:Let all their evil doing come before you; and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions; for my groans are many and my heart is faint.
- NASV:"Let all their wickedness come before You; And deal with them as You have dealt with me For all my transgressions; For my groans are many and my heart is faint."
- 古老版圣经:Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs [are] many, and my heart [is] faint.
- ASV:Let all their wickedness come before thee; And do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: For my sighs are many, and my heart is faint.
- 基础英语版圣经:Let all their evil-doing come before you; do to them as you have done to me for all my sins: for loud is the sound of my grief, and the strength of my heart is gone.
- DBY:Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
- 标准修订版圣经:'Let all their evil doing come before thee;and deal with them as thou hast dealt with me because of all my transgressions;for my groans are many and my heart is faint.'
- 直译圣经95版:"Let all their wickedness come before You; And deal with them as You have dealt with me For all my transgressions; For my groans are many and my heart is faint."
- 直译圣经77版:"Let all their wickedness come before Thee; And deal with them as Thou hast dealt with me For all my transgressions; For my groans are many, and my heart is faint."
- WEB:Let all their wickedness come before thee; and do to them, as thou hast done to me for all my transgressions: for my sighs [are] many, and my heart [is] faint.
- YLT:Come in doth all their evil before Thee, And one is doing to them as Thou hast done to me, For all my transgressions, For many [are] my sighs, and my heart [is] sick!
希伯来语圣经:
- # .yW:d' yBiliw yt'jona' t/Br'AyKi y[;v;P]AlK; l[' yli T;l]l'/[ rv,a}K' /ml; lle/[w *yn
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。