酷兔英语



中译版圣经:

  • 他从高天使火进入我的骨头,克制了我。他铺下网罗,绊我的脚,使我转回。他使我终日凄凉发昏。
  • 新中译版圣经:他从高天使火进入我的骨头,克制了我。他铺下网罗,绊我的脚,使我转回。他使我终日凄凉发昏。
  • 新世纪圣经:他从高天降火,使火进入我的骨头里。他设置网罗绊我的脚,使我退去。他使我孤单凄凉,终日愁烦。
  • LCC:「他从高天降火,使火下我骨头(经点窜翻译的);他铺下网子来绊我的脚,使我退后;他使我凄凉,终日发晕。
  • TCB:他从上面降火,焚烧我的骨骼。他设置了罗网,使我绊跌在地上。他丢弃了我,使我整天痛苦不堪。
  • 当代圣经:他从高天降下火来,烧透了我的骨髓;又在我脚下铺张罗网,阻挡我的去路,使我凄凉孤寂,终日发昏。
  • CSG:他从上降下火来,深入我的骨骸;他在我脚下设下罗网,使我陷落;他使我终日孤寂,惆怅不已。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.
  • NRSV:From on high he sent fire; it went deep into my bones; he spread a net for my feet; he turned me back; he has left me stunned, faint all day long.
  • NASV:"From on high He sent fire into my bones, And it prevailed over them. He has spread a net for my feet; He has turned me back; He has made me desolate, Faint all day long.
  • 古老版圣经:From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate [and] faint all the day.
  • ASV:From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, he hath turned me back: He hath made me desolate and faint all the day.
  • 基础英语版圣经:From on high he has sent fire into my bones, and it has overcome them: his net is stretched out for my feet, I am turned back by him; he has made me waste and feeble all the day.
  • DBY:From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; he hath spread a net for my feet; he hath turned me back; he hath made me desolate [and] faint all the day.
  • 标准修订版圣经:'From on high he sent fire;into my bones he made it descend;he spread a net for my feet;he turned me back;he has left me stunned, faint all the day long.
  • 直译圣经95版:"From on high He sent fire into my bones, And it prevailed over them. He has spread a net for my feet; He has turned me back; He has made me desolate, Faint all day long.
  • 直译圣经77版:"From on high He sent fire into my bones, And it prevailed [over them]; He has spread a net for my feet; He has turned me back; He has made me desolate, Faint all day long.
  • WEB:From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate [and] faint all the day.
  • YLT:From above He hath sent fire into my bone, And it subdueth it, He hath spread a net for my feet, He hath turned me backward, He hath made me desolate -- all the day sick.


希伯来语圣经:

  • s .hw:D; !/Yh'AlK; hm;mevo ynIn"t;n r/ja; ynIb'yvih> yl'gr'l] tv,r, cr'P; hN:D,rYIw" yt'mox]['B] vaeAjl'v; !/rM;mi

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经