酷兔英语



中译版圣经:

  • 她的民都叹息,寻求食物。他们用美物换粮食,要救性命。他们说,耶和华阿,求你观看,因为我甚是卑贱。
  • 新中译版圣经:她的民都叹息,寻求食物。他们用美物换粮食,要救性命。他们说,耶和华阿,求你观看,因为我甚是卑贱。
  • 新世纪圣经:她所有的人民都在唉哼,到处寻觅食物;他们为了维持生命,拿自己的珍宝去换取粮食。她说∶「耶和华啊!求你垂看,求你鉴察,因为我被人藐视。」
  • LCC:她的人民都叹息着寻求食物;他们用可爱的宝物去换取粮食,来恢复精神,说∶「看哦,永恒主阿,垂看哦!我是多么轻蔑阿!」
  • TCB:人民呻吟叹息,到处觅食;他们拿珍宝换取食物,以求苟延残喘。全城呼求:上主啊,求你俯视;看我的处境多麽悲惨!
  • 当代圣经:她的人民都在叹息求食。他们要以奇珍异宝才能换取粮食、维持生计。她说:"主啊,求你眷顾我。我是多麽的备受蔑视啊!"
  • CSG:她所有的人民都在叹息,搜求食粮;而应交出珍宝,换取食物,以维持生活。上主,求你垂视眷顾,我怎样受人轻慢!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. "Look, O LORD, and consider, for I am despised."
  • NRSV:All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. Look, O LORD, and see how worthless I have become.
  • NASV:All her people groan seeking bread; They have given their precious things for food To restore their lives themselves. "See, O Lord, and look, For I am despised."
  • 古老版圣经:All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
  • ASV:All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.
  • 基础英语版圣经:Breathing out grief all her people are looking for bread; they have given their desired things for food to give them life: see, O Lord, and take note; for she has become a thing of shame.
  • DBY:All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to revive [their] soul. See, Jehovah, and consider, for I am become vile.
  • 标准修订版圣经:All her people groan as they search for bread;they trade their treasures for food to revive their strength. 'Look, O LORD, and behold, for I am despised.'
  • 直译圣经95版:All her people groan seeking bread; They have given their precious things for food To restore their lives themselves. "See, O Lord, and look, For I am despised."
  • 直译圣经77版:All her people groan seeking bread; They have given their precious things for food To restore their lives themselves. "See, O LORD, and look, For I am despised."
  • WEB:All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
  • YLT:All her people are sighing -- seeking bread, They have given their desirable things For food to refresh the body; See, O Jehovah, and behold attentively, For I have been lightly esteemed.


希伯来语圣经:

  • s .hl;le/z ytiyyIh; yKi hf;yBih'w hw:hy haer vp,n: byvih;l] lk,aoB] %!h,yDem'j}m'- {!h,yDe/mj}m'| Wnt]n: !j,l, !yviQ]b'm] !yjin:a>n< HM;['AlK;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经