酷兔英语



中译版圣经:

  • 她夜间痛哭,泪流满腮。在一切所亲爱的中间没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。
  • 新中译版圣经:她夜间痛哭,泪流满腮。在一切所亲爱的中间没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。
  • 新世纪圣经:她在夜间痛哭,泪流满面。在她所有亲爱的人中,没有一个安慰她的。她所有的朋友都以诡诈待她,都成了她的仇敌。
  • LCC:她夜间痛哭,泪水满腮;在她众亲爱者中间、没一个安慰她的;她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。
  • TCB:她整夜痛哭,泪流满面。从前知己的朋友们现在没有一个来安慰她。她的盟友都出卖她,都成为她的仇敌!
  • 当代圣经:她在夜间痛苦饮泣,泪水流满双颊。旧日的知己,没有一个前来慰问,她的朋友都出卖了她,成为她的对头。
  • CSG:她夜间痛哭饮泣,眼泪流满双颊;她所有的爱人,却没有一个前来安慰她;她的亲友都背弃了她,成了她的冤家!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
  • NRSV:She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has no one to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her, they have become her enemies.
  • NASV:She weeps bitterly in the night And her tears are on her cheeks; She has none to comfort her Among all her lovers. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.
  • 古老版圣经:She weepeth sore in the night, and her tears [are] on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort [her]: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
  • ASV:She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; Among all her lovers she hath none to comfort her: All her friends have dealt treacherously with her; they are become her enemies.
  • 基础英语版圣经:She is sorrowing bitterly in the night, and her face is wet with weeping; among all her lovers she has no comforter: all her friends have been false to her, they have become her haters.
  • DBY:She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; among all her lovers she hath no comforter; all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
  • 标准修订版圣经:She weeps bitterly in the night, tears on her cheeks;among all her lovers she has none to comfort her;all her friends have dealt treacherously with her, they have become her enemies.
  • 直译圣经95版:She weeps bitterly in the night And her tears are on her cheeks; She has none to comfort her Among all her lovers. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.
  • 直译圣经77版:She weeps bitterly in the night, And her tears are on her cheeks; She has none to comfort her Among all her lovers. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.
  • WEB:She weepeth bitterly in the night, and her tears [are] on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort [her]: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
  • YLT:She weepeth sore in the night, And her tear [is] on her cheeks, There is no comforter for her out of all her lovers, All her friends dealt treacherously by her, They have been to her for enemies.


希伯来语圣经:

  • s .!ybiyaol] Hl; Wyh; Hb; WdgB; h;y[,reAlK; h;yb,h}aoAlK;mi !jen"m] Hl;A@yae Hy:j>l, l[' Ht;[;m]dIw hl;yL'B' hK,b]ti /kB;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经