酷兔英语



中译版圣经:

  • 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
  • 新中译版圣经:四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
  • 新世纪圣经:四月九日,城里饥荒非常严重,甚至那地的人民都断了粮食。
  • LCC:四月九日、城里大闹饥荒,甚至当地的人民都没有粮食。
  • TCB:同年四月九日,城里饥荒非常严重,人民都没有粮食,
  • 当代圣经:城被围困,一直到西底家王十一年四月九日,那时城里的饥荒极其严重,城中一点粮食也没有了。
  • CSG:是年四月九日,城中发生了严重的饥荒,当地人民已没有粮食,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
  • NRSV:On the ninth day of the fourth month the famine became so severe in the city that there was no food for the people of the land.
  • NASV:On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
  • 古老版圣经:And in the fourth month, in the ninth [day] of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
  • ASV:In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
  • 基础英语版圣经:In the fourth month, on the ninth day of the month, the store of food in the town was almost gone, so that there was no food for the people of the land.
  • DBY:In the fourth month, on the ninth of the month, the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.
  • 标准修订版圣经:On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city, that there was no food for the people of the land.
  • 直译圣经95版:On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
  • 直译圣经77版:On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
  • WEB:And in the fourth month, in the ninth [day] of the month, the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land.
  • YLT:In the fourth month, in the ninth of the month, when the famine is severe in the city, and there hath been no bread for the people of the land,


希伯来语圣经:

  • .$r,a;h; !['l] !j,l, hy:h;Aal~w ry[iB; b[;r;h; qz"j>Y

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经