酷兔英语



中译版圣经:

  • 说,巴比伦因耶和华所要降与她的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。耶利米的话到此为止。
  • 新中译版圣经:说,巴比伦因耶和华所要降与她的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。耶利米的话到此为止。
  • 新世纪圣经:然后说∶『巴比伦必因耶和华(「耶和华」原文作「我」)所要降给它的灾祸,照样沉下去,不再浮上来;它的人民也必灭没。』」耶利米的话到此为止。
  • LCC:说∶『巴比伦因我永恒主所要降与她的灾祸,就是要这样沉下去,不得再起。』」(传统有∶他们必然疲乏)耶利米的话到这儿为止。
  • TCB:然后说:『巴比伦要像这书卷一样沉下去,不再浮上来,因为上主要向它降灾难〔希伯来文作:要向它降灾难,他们会非常困乏〕。』」耶利米的语录到此为止。
  • 当代圣经:然后说:'巴比伦也要因我所降的灾祸沉没下去,不能再升起来了;他们必过着困苦的生活。'"耶利米的话到此为止。
  • CSG:然後说:巴比伦也要如此沉没,再也不能由我给她招来的灾祸中复兴。」耶肋米亚的话至此为止。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then say, `So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring upon her. And her people will fall.' " The words of Jeremiah end here.
  • NRSV:and say, 'Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disasters that I am bringing on her.'" Thus far are the words of Jeremiah.
  • NASV:and say, 'Just so shall Babylon sink down and not rise again because of the calamity that I am going to bring upon her; and they will become exhausted.' " Thus far are the words of Jeremiah.
  • 古老版圣经:And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far [are] the words of Jeremiah.
  • ASV:and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
  • 基础英语版圣经:And you are to say, So Babylon will go down, never to be lifted up again, because of the evil which I will send on her: and weariness will overcome them. So far, these are the words of Jeremiah.
  • DBY:and shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise, because of the evil that I will bring upon it: and they shall be weary. Thus far the words of Jeremiah.
  • 标准修订版圣经:and say, Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the evil that I am bringing upon her.'' Thus far are the words of Jeremiah.
  • 直译圣经95版:and say, 'Just so shall Babylon sink down and not rise again because of the calamity that I am going to bring upon her; and they will become exhausted.' " Thus far are the words of Jeremiah.
  • 直译圣经77版:and say, 'Just so shall Babylon sink down and not rise again, because of the calamity that I am going to bring upon her; and they will become exhausted.'" Thus far are the words of Jeremiah.
  • WEB:And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far [are] the words of Jeremiah.
  • YLT:and said, Thus sink doth Babylon, and it doth not arise, because of the evil that I am bringing in against it, and they have been weary.' Hitherto [are] words of Jeremiah.


希伯来语圣经:

  • s .Why:m]ryI yreb]DI hN:heAd[' Wp[ey:w h;yl,[; aybime ykinOa; rv,a} h[;r;h; ynEP]mi !Wqt;Aal~w lb,B; [q'v]Ti hk;K; T;rm'a;w

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经