酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
  • 新中译版圣经:耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
  • 新世纪圣经:耶利米把一切将要临到巴比伦的灾祸,就是这一切论到巴比伦的话,都写在一卷书上。
  • LCC:耶利米把一切将要临到巴比伦的灾祸、就是所写责罚巴比伦的这一切话、都写在一卷书上。
  • TCB:我把巴比伦将来要遭遇的灾难和有关巴比伦的一切事都写在书卷上面。
  • 当代圣经:在犹大王西底家执政第四年,玛西雅的孙子尼利亚的儿子西莱雅与西底家一同前往巴比伦的时候(那时西莱雅正任王宫的总管),先知耶利米便把所有将要发生在巴比伦的灾祸,就是上述有关巴比伦的话,写在一卷书卷上。
  • CSG:耶肋米亚在一本书上记录了要降在巴比伦的一切灾祸,所记录的全是关於巴比伦的事。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon--all that had been recorded concerning Babylon.
  • NRSV:Jeremiah wrote in a scroll all the disasters that would come on Babylon, all these words that are written concerning Babylon.
  • NASV:So Jeremiah wrote in a single scroll all the calamity which would come upon Babylon, that is, all these words which have been written concerning Babylon.
  • 古老版圣经:So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, [even] all these words that are written against Babylon.
  • ASV:And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
  • 基础英语版圣经:And Jeremiah put in a book all the evil which was to come on Babylon.
  • DBY:And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
  • 标准修订版圣经:Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, all these words that are written concerning Babylon.
  • 直译圣经95版:So Jeremiah wrote in a single scroll all the calamity which would come upon Babylon, that is, all these words which have been written concerning Babylon.
  • 直译圣经77版:So Jeremiah wrote in a single scroll all the calamity which would come upon Babylon, [that is], all these words which have been written concerning Babylon.
  • WEB:So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, [even] all these words that are written against Babylon.
  • YLT:and Jeremiah writeth all the evil that cometh unto Babylon on one book -- all these words that are written concerning Babylon.


希伯来语圣经:

  • .lb,B;Ala, !ybituK]h' hL,aeh; !yrIb;Dh'AlK; tae dj;a, rp,seAla, lb,B;Ala, a/bT;Arv,a} h[;r;h;AlK; tae Why:m]ryI bTok]YIw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经