酷兔英语



中译版圣经:

  • 以色列人说,巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空虚的器皿。他像大鱼将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我赶出去。
  • 新中译版圣经:以色列人说,巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空虚的器皿。他像大鱼将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我赶出去。
  • 新世纪圣经:以色列人说∶「巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我们,使我们十分混乱,又使我们成为空的器皿;他象怪兽把我们吞下,他的肚塞满了我们的美物,他却把我们吐出去。」
  • LCC:「巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我(传统∶我们),使我狼狈;使我成为空的器皿;他像大海兽将我吞下;他用我的美物去充满他的肚子,又将我赶逐掉(传统∶漂洗掉)。」
  • TCB:巴比伦王尼布甲尼撒把耶路撒冷吞灭了。他像倒空瓶子一样把城洗劫一空,像巨龙吞下城里的财宝。他拿走他所要的,把剩馀的丢弃。
  • 当代圣经:以色列人说:"巴比伦王尼布甲尼撒吞吃我、压碎我,使我成为空器皿。他像一条大鱼,把我吞吃,饱尝我的美味,满足他的肚腹,然后便把我赶出去。"
  • CSG:巴比伦王拿步高把我吞食毁灭,使我变成了空器皿;他彷复一条龙,并吞了我,以我的美味满足了自己的肚腹,然後将我驱逐。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.
  • NRSV:"King Nebuchadrezzar of Babylon has devoured me, he has crushed me; he has made me an empty vessel, he has swallowed me like a monster; he has filled his belly with my delicacies, he has spewed me out.
  • NASV:"Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me and crushed me, He has set me down like an empty vessel; He has swallowed me like a monster, He has filled his stomach with my delicacies; He has washed me away.
  • 古老版圣经:Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
  • ASV:Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath, like a monster, swallowed me up, he hath filled his maw with my delicacies; he hath cast me out.
  • 基础英语版圣经:Nebuchadrezzar, king of Babylon, has made a meal of me, violently crushing me, he has made me a vessel with nothing in it, he has taken me in his mouth like a dragon, he has made his stomach full with my delicate flesh, crushing me with his teeth.
  • DBY:Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel; he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
  • 标准修订版圣经:'Nebuchadrez'zar the king of Babylon has devoured me, he has crushed me;he has made me an empty vessel, he has swallowed me like a monster;he has filled his belly with my delicacies, he has rinsed me out.
  • 直译圣经95版:"Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me and crushed me, He has set me down like an empty vessel; He has swallowed me like a monster, He has filled his stomach with my delicacies; He has washed me away.
  • 直译圣经77版:"Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me [and] crushed me, He has set me down [like] an empty vessel; He has swallowed me like a monster, He has filled his stomach with my delicacies; He has washed me away.
  • WEB:Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
  • YLT:Devoured us, crushed us, hath Nebuchadrezzar king of Babylon, He hath set us [as] an empty vessel, He hath swallowed us as a dragon, He hath filled his belly with my dainties, He hath driven us away.


希伯来语圣经:

  • .%ynIj;ydIh>- {Wnj;ydIh>| yn:d;[}me /crek] aL;mi @yNIT'K' %ynI['l;B]- {Wn[;l;B]| qyrI yliK] %ynIg"yXihi- {Wng:yXihi| lb,B; &l,m, rX'ar,dk'Wbn %ynIm'm;h}- {Wnm;m;h}| %ynIl'k;a}- {Wnl;k;a}|

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经