酷兔英语



中译版圣经:

  • 使列国和玛代君王,与省长和副省长,并他们所管全地之人,都预备攻击她。
  • 新中译版圣经:使列国和玛代君王,与省长和副省长,并他们所管全地之人,都预备攻击她。
  • 新世纪圣经:你们要使列国作好准备攻击她,使玛代诸王,和她的省长、总监,以及他们辖下各地的人民都作好准备攻击她。
  • LCC:要使列国都行圣礼备战来攻击她哦,使玛代王(传统∶复数)和她的巡抚跟省长、以及在她辖下的各地、都备战来攻击她。
  • TCB:召集万国,向巴比伦进攻。召集米底亚诸王,他们的省长、官员,和他们辖下各国的军队前来攻打。
  • 当代圣经:玛代的君王、省长、官长以及她所统管之地的人,都要来攻击巴比伦。
  • CSG:祝圣万民:玛待的君王和他的州牧,他所有的监督以及他整个版图的民众,向她进攻。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Prepare the nations for battle against her-- the kings of the Medes, their governors and all their officials, and all the countries they rule.
  • NRSV:Prepare the nations for war against her, the kings of the Medes, with their governors and deputies, and every land under their dominion.
  • NASV:Consecrate the nations against her, The kings of the Medes, Their governors and all their prefects, And every land of their dominion.
  • 古老版圣经:Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.
  • ASV:Prepare against her the nations, the kings of the Medes, the governors thereof, and all the deputies thereof, and all the land of their dominion.
  • 基础英语版圣经:Make the nations ready for war against her, the king of the Medes and his rulers and all his captains, and all the land under his rule.
  • DBY:Prepare nations against her, the kings of the Medes, their governors and all their rulers, yea, all the land of their dominion.
  • 标准修订版圣经:Prepare the nations for war against her, the kings of the Medes, with their governors and deputies, and every land under their dominion.
  • 直译圣经95版:Consecrate the nations against her, The kings of the Medes, Their governors and all their prefects, And every land of their dominion.
  • 直译圣经77版:Consecrate the nations against her, The kings of the Medes, Their governors and all their prefects, And every land of their dominion.
  • WEB:Prepare against her the nations with the kings of Media, her captains, and all her rulers, and all the land of his dominion.
  • YLT:Sanctify against it the nations with the kings of Media, Its governors and all its prefects, And all the land of its dominion.


希伯来语圣经:

  • ./Tl]v'm]m, $r,a,AlK; taew h;yn

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经