酷兔英语



中译版圣经:

  • 用你打碎男人和女人。用你打碎老年人和少年人。用你打碎壮丁和处女。
  • 新中译版圣经:用你打碎男人和女人。用你打碎老年人和少年人。用你打碎壮丁和处女。
  • 新世纪圣经:我用你打碎男人和妇女,用你打碎老年人和少年人,用你打碎少男和少女。
  • LCC:用你来打碎男人和女人;用你来打碎老年人和少年人;用你来打碎壮丁和处女;
  • TCB:我用你杀灭了男女老幼,除灭了少男少女。
  • 当代圣经:战车和御夫,也要用你打碎男人和妇女、老人和小童、少男和少女、
  • CSG:用你粉碎男子和妇女,用你粉碎老翁和幼童,用你粉碎少男和少女,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:with you I shatter man and woman, with you I shatter old man and youth, with you I shatter young man and maiden,
  • NRSV:with you I smash man and woman; with you I smash the old man and the boy; with you I smash the young man and the girl;
  • NASV:And with you I shatter man and woman, And with you I shatter old man and youth, And with you I shatter young man and virgin,
  • 古老版圣经:With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
  • ASV:and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein; and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the virgin;
  • 基础英语版圣经:With you man and woman will be broken; with you the old man and the boy will be broken; with you the young man and the virgin will be broken;
  • DBY:and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
  • 标准修订版圣经:with you I break in pieces man and woman;with you I break in pieces the old man and the youth;with you I break in pieces the young man and the maiden;
  • 直译圣经95版:And with you I shatter man and woman, And with you I shatter old man and youth, And with you I shatter young man and virgin,
  • 直译圣经77版:And with you I shatter the chariot and its rider, And with you I shatter man and woman, And with you I shatter old man and youth, And with you I shatter young man and virgin,
  • WEB:With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
  • YLT:And I have broken in pieces by thee man and woman, And I have broken in pieces by thee old and young, And I have broken in pieces by thee young man and virgin,


希伯来语圣经:

  • .hl;Wtb]W rWjB; *b] yTix]P'nIw r['n:w: @qez: *b] yTix]P'nIw hV;aiw vyai *b] yTix]P'nIw

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经