酷兔英语



中译版圣经:

  • 各人都成了畜类,毫无知识。各银匠都因他的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,
  • 新中译版圣经:各人都成了畜类,毫无知识。各银匠都因他的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,
  • 新世纪圣经:人人都是顽梗无知;所有的金匠都因偶象羞愧,因为他们铸造的象都是虚假,没有气息。
  • LCC:人等于畜类,毫无知识;银匠都因其雕像而惭愧;因为他铸的象都是虚假,里面并无气息。
  • TCB:这景象使人自觉愚蠢无知;金匠对自己造的偶像失望,因为他们造的神明虚假,没有生命。
  • 当代圣经:世人都是愚拙的,毫无知识;每个银匠都因所制的神像而羞愧,因为他们所铸造的,是没有气息和虚有其表的。
  • CSG:人都要自觉愚昧无知;每个银匠必因自己的刻像感到羞惭,因为所铸的像,只是「虚无」,没有气息;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Every man is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.
  • NRSV:Everyone is stupid and without knowledge; goldsmiths are all put to shame by their idols; for their images are false, and there is no breath in them.
  • NASV:All mankind is stupid, devoid of knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idols, For his molten images are deceitful, And there is no breath in them.
  • 古老版圣经:Every man is brutish by [his] knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image [is] falsehood, and [there is] no breath in them.
  • ASV:Every man is become brutish [and is] without knowledge; every goldsmith is put to shame by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • 基础英语版圣经:Then every man becomes like a beast without knowledge; every gold-worker is put to shame by the image he has made: for his metal image is deceit, and there is no breath in them.
  • DBY:Every man is become brutish, so as to have no knowledge; every founder is put to shame by the graven image, for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • 标准修订版圣经:Every man is stupid and without knowledge;every goldsmith is put to shame by his idols;for his images are false, and there is no breath in them.
  • 直译圣经95版:All mankind is stupid, devoid of knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idols, For his molten images are deceitful, And there is no breath in them.
  • 直译圣经77版:All mankind is stupid, devoid of knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idols, For his molten images are deceitful, And there is no breath in them.
  • WEB:Every man is brutish by [his] knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image [is] falsehood, and [there is] no breath in them.
  • YLT:Brutish hath been every man by knowledge, Put to shame hath been every refiner by a graven image, For false [is] his molten image, And there is no breath in them.


希伯来语圣经:

  • .!B; j'WrAal~w /Ks]nI rq,v, yKi ls,P;mi #rexoAlK; vybiho t['D'mi !d;a;AlK; r['b]nI

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经