酷兔英语



中译版圣经:

  • 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。不要怜惜她的少年人。要灭尽她的全军。
  • 新中译版圣经:拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。不要怜惜她的少年人。要灭尽她的全军。
  • 新世纪圣经:不要容拉弓的拉他的弓,也不要容战士穿上盔甲站起来;不要顾惜巴比伦的年轻人,要把它的全军灭绝。
  • LCC:让拉弓的拉弓射拉弓的,射挺身贯甲的哦(经文残缺意难确定);不要顾惜她的壮丁;要把她的全军都杀灭归神。
  • TCB:不要让它的战士有机会射箭,也不要让他们有时间武装。不饶他们年轻人的命!要把全军消灭!
  • 当代圣经:射箭的要向她的弓箭手和战士发射;不要怜惜她的少年人,要使她全军覆没。
  • CSG:弓手不要放下自己的弓箭,战士不要卸下自己的铠甲,不要怜恤她的青年,却要歼灭她所有的部队,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
  • NRSV:Let not the archer bend his bow, and let him not array himself in his coat of mail. Do not spare her young men; utterly destroy her entire army.
  • NASV:"Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his scale-armor; So do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
  • 古老版圣经:Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • ASV:Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • 基础英语版圣经:Against her the bow of the archer is bent, and he puts on his coat of metal: have no mercy on her young men, give all her army up to the curse.
  • DBY:Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail; and spare not her young men: destroy utterly all her host.
  • 标准修订版圣经:Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his coat of mail. Spare not her young men;utterly destroy all her host.
  • 直译圣经95版:"Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his scale-armor; So do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
  • 直译圣经77版:"Let not him who bends his bow bend [it], Nor let him rise up in his scale-armor; So do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
  • WEB:Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • YLT:Let not the treader tread his bow, Nor lift himself up in his coat of mail, Nor have ye pity on her young men, Devote ye to destruction all her host.


希伯来语圣经:

  • .Ha;b;x]AlK; WmyrIj}h' h;yr,juB'Ala, Wlm]j]T'Ala'w /nyOrsiB] l['t]yIAla,w /Tv]q' &reDoh' %zz- {&rodyI| &rodyIAla,

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经