酷兔英语



中译版圣经:

  • 我要打发外邦人来到巴比伦,簸扬她,使她的地空虚。在她遭祸的日子,他们要周围攻击她。
  • 新中译版圣经:我要打发外邦人来到巴比伦,簸扬她,使她的地空虚。在她遭祸的日子,他们要周围攻击她。
  • 新世纪圣经:我必打发外族人去巴比伦簸扬它,扬净它的地;在它遭祸的日子,他们必从四围攻击它。
  • LCC:我必打发簸谷的人(传统∶外族人)到巴比伦去簸谷她,使她的地空空如也;因为在她遭祸的日子、他们必四围攻击她。
  • TCB:我要使外国人毁灭巴比伦,像飓风吹走麦秸。毁灭的日子一到,他们要从四面八方攻击巴比伦,使它的土地荒芜。
  • 当代圣经:我要差派外族人簸扬巴比伦,蹂躏她的国土;在她受难的日子里,敌人要从四面八方来攻击她。
  • CSG:给巴比伦派簸手来簸扬她,扫空她的国土,因为在祸患之日,人必四面向她进攻。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.
  • NRSV:and I will send winnowers to Babylon, and they shall winnow her. They shall empty her land when they come against her from every side on the day of trouble.
  • NASV:"I will dispatch foreigners to Babylon that they may winnow her And may devastate her land; For on every side they will be opposed to her In the day of her calamity.
  • 古老版圣经:And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
  • ASV:And I will send unto Babylon strangers, that shall winnow her; and they shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
  • 基础英语版圣经:And I will send men to Babylon to make her clean and get her land cleared: for in the day of trouble they will put up their tents against her on every side.
  • DBY:and I will send unto Babylon strangers, who shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
  • 标准修订版圣经:and I will send to Babylon winnowers, and they shall winnow her, and they shall empty her land, when they come against her from every side on the day of trouble.
  • 直译圣经95版:"I will dispatch foreigners to Babylon that they may winnow her And may devastate her land; For on every side they will be opposed to her In the day of her calamity.
  • 直译圣经77版:"And I shall dispatch foreigners to Babylon that they may winnow her And may devastate her land; For on every side they will be opposed to her In the day of [her] calamity.
  • WEB:And will send to Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her on all sides.
  • YLT:And I have sent to Babylon fanners, And they have fanned it, and they empty its land, For they have been against it, Round about -- in the day of evil.


希伯来语圣经:

  • .h[;r; !/yB] bybiS;mi h;yl,[; Wyh;AyKi Hx;ra'Ata, Wqq]boywI h;WrzEw !yrIz: lb,b;l] yTij]L'viw

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经