酷兔英语

章节正文

David Lester has unveiled his new plans for next year's summer Olympia, now branded the London International Fine Art Fair.
大卫雷斯特推出了他对于明年夏天奥林匹亚博览会(现在已被誉为伦敦国际艺术博览会)的新计划。
As new joint owner of the event - and sole organiser with his wife Lee Ann - Florida-based Lester has come up with an entirely new design for the show, which will run at the West London exhibitioncomplex from June 4 to 13 next year.
作为此次博览会新的共有人和唯一一个组织者,大卫雷斯特以及他的妻子李安。雷斯特提出了对于此次展览的全新的设计计划,这个设计将会在明年6月4-13号的西区伦敦展览会中得到全面的实施。
For the visitor the most noticeable change in the look will be the removal of what has become an Olympia trademark in its drive upmarket in recent years under Clarion Events (who still own half the fair).
对于参观者来说,外观上最显而易见的变化就是去除了近年来在Clarion event 操作下(仍拥有一半展览会)一直作为推动奥林匹亚高端市场的"商标"。
Mr Lester said: "We have eliminated the 'free build concept' which we recognise was undoubtedly helpful in moving the fair forward in prior years.
雷斯特先生说,我们已经去除了"自由建设"的概念,而且我们承认这个概念无疑在上几年推动博览会发展过程中起到了很大的作用。
"Our feeling was that this created a 'two-tier' concept of exhibitors on the main floor and we wish to create a more even playing field in the future. It seems important to us that all dealers have equal prominence and visitor exposure."
我们的感觉是它在主楼层对参加展览者造成了"多重"概念, 我们希望将来能够创造一个更加"公平"的竞赛场地。对我们而言,似乎所有经销商拥有同等的声望以及曝光率尤为重要。

With regard to visitors, Lester says increasing "qualified" attendance will be his first priority. This introduces money into the equation since the new organiser intends to charge every exhibitor £1500 as a "refundable co-operative marketing levy".
对于参观者,雷斯特说增加"优良"的参加者将会是他的首要考虑因素。这样在资金方面双方等同了,因为他准备向每个参加展览者收取£1500 作为 "可退还合作推广资金"

Advertising and promotion are to be substantially increased and Lester says dealers will have to play an increasingly active role. The levy (double that charged by Clarion Events) will be used to expand the scope of fair promotion.
广告以及市场推广将会大大增加,另外, 雷斯特说经销商将会扮演越来越积极地角色。推广资金(Clarion将会用于扩大市场推广的范围。
But the organiser has also come up with an innovation to pay back some or all of that levy.
但是组织者还提出了新的创新,就是部分甚至全部的退还此笔推广资金。

Exhibitors will be given an unlimited number of personalised complimentary tickets. At the close of the fair, for each ticket used by an invitee, the relevant exhibitor will receive a £5 refund.
参加展览者将会得到不限数量的个性赠送券,展览会闭幕时,每个受邀请者参加展会使用的每一张票,此券相对应的参展者都会得到£5的退款。
"If each of the 200 plus dealers brings 300 people to the fair, then the fair would have a real attendance of over 60,000 from dealers alone and each dealer would receive a complete refund," says David Lester.
如果200多个经销商每人能带来300人到展会来,那么展览会仅仅从经销商方面就会实际拥有60,000多人参加,这样每个经销商都会得到推广资金的全部退还。
The levy is, of course, in addition to stand costs, which have also been hiked. The new design features three distinct areas with stands at varying costs.
这部分推广资金,当然,还有展位费,都大大提高了。新的设计还把三个展览区域的展位价格区别开来。
The downstairs main body of the fair, designated 'Olympia Square', will have stands with a 20 sq metre minimum size, priced at £625 per sq metre. Final stand allocation in this section will be made in January.
楼下的展览会主体部分,是指定的"奥林匹亚广场区", 此区域的最小的展览摊位也有20sq, 价格在£625每平方米。此区域的最终展位分配将会在一月份进行。
At the rear downstairs will be 'Collectors' Crescent', tailor made for smaller, specialistdealers at £525 per sq metre and aimed at creating a degree of uniformity of presentation by those exhibitors whose stock requires smaller stands.
在一楼的背部区域,将会是"收藏者新区",为小型的,专业的经销商量身定做,价格在£525每平方米,诣在为这些收藏品仅需要小型展览摊位的参展者创造一种平等的表现机会。
This Collectors' area will be next to a VIP lounge, restaurant and sculpture garden.
这个收藏者区域将与VIP贵宾休息厅以及餐馆,还有雕塑花园毗邻。
Most welcome to exhibitors and visitors will be the new proposals for the balcony, an increasingly bleak part of the summer fair, particularly this year.
最受参展者以及参观者欢迎的将会是关于"楼厅"的新提议,一种夏季展览会尤其是今年展会中越来越惨淡的区域。
The balcony level will be "The Orangery" and designed to reflect English elegance and tradition with stands on just one side to allow unhampered views from upper and lower levels. The Orangery will be decorated with copious topiaries, flowers, trelisses etc.
楼厅将会被设计成"橘园"的形式,所有设计都反映英式的优雅与传统,而且所有展台将会搭建在楼厅一侧,这样无论从上或者下,全部景象都能一览无余。"橘园"会用大量的灌木,鲜花以及花架等来装饰。
The cost upstairs is to be £475 per sq metre.
楼上的费用为:£475 每平方米。

David Lester admits pricing is higher than previously, but maintains it is still less than comparable fixtures in New York, Palm Beach and Paris. His philosophy is that it is better that each participant pays a higher rate in return for a much bigger attendance and markedly better fair.
大卫雷斯特承认此次调整价格比往年高,但是也坚持仍低于纽约,澳大利亚棕榈滩以及巴黎的类似的展会。
At his Florida base last week David Lester told ATG that he is aiming for around 240 dealers and fully expects his fair to fill quickly. However, his talk of developing "a long waiting list" is fanciful to say the least. Only a handful of fairs in the world have a genuinewaiting list and at summer Olympia, far from it being a privilege to get a space, Clarion were desperatelytrying to sell stands just weeks before the fair opened.
上周在佛罗里达的基地,大卫雷斯特告诉ATG , 他的目标是240位参展商,以及希望他的展会能够很快满额。然而,谈话中关于他的"长长的等待名单"是不切实际的,至少可是这么说。世界上只有少数的展览会会有真正的等待名单,夏季的奥林匹亚,距此殊荣的位置还有很长的距离。Clarion 曾拼命试图在展览会开幕前几周卖掉所有的展位。
However, Mr Lester told us that in the first week after stand application forms were sent out 50 exhibitors firmly signed up and 80 per cent of those requested three-year contracts.
然而, 雷斯特先生告诉我们,仅仅在在展位申请表发出去的第一周,50位参展者已经确定与他们签约,而且80%要求3年的合约。
More surprisingly, the organiser said: "There was no adversereaction to pricing, not one person, and not one objection to the marketing levy."
更为惊奇的是,这位组织者说,没有人队价格提出异议,一个也没有。而且没人反对缴纳推广资金。
He summed up: "There is a willingness by dealers to pull together in tough times, but there must be strong leadership." Lester is clearly determined to provide that leadership and already he is running the fair very much his way.
他总结道,'经销商愿意在这个困难的时候团结起来,但是必须要求有一个较强的领导力",雷斯特显然已经决定提供这种领导力,而且他已经非常努力的经营者展览会。
Last week a number of Olympia regulars said they were initially taken aback at the price increase, but most are coming round to the new leadership and are heartened by at last sensing a positive direction for one of the UK's premier antiques events.

上周,许多经常参加奥林匹亚展览会的参展商反映,起初他们很吃惊价格上涨,但是大多数还是接受了这种新的领导力,而且最终为他们所感到英国一个重要的古董展所走向的这种正确方向所鼓舞
John Howard, the Oxfordshire specialist in English pottery, is an Olympia veteran of more than 20 years and, like a number of fellow long-term exhibitors, was becoming more than jaded with the Clarion mode of organising.
约翰霍华德,牛津郡一位英国陶瓷的专家,是一位有20年经验的资深的奥林匹亚参展者,像许多长期的参展同伴们一样,变得无比厌倦Clarion 的组织模式。
He said: "When I first got details of the new Olympia I was immediately unhappy with the price increases. But when I saw the new layout I thought it was so good I telephoned David Lester and told him so.
他说,当我第一次留意到新的奥林匹亚的的细节时,对于涨价我立马很不高兴,但是当我看到最新的展厅布置时,我认为这非常棒。我打电话给大卫雷斯特这样告诉他。
"This fair was becoming an antiques theme park and David Lester wants it to be a proper swish antiques fair, which it should be. I feel it finally has a direction and I am encouraging other exhibitors to feel equallypositive."

David Moss
这个展览会正在变成一个古董的主题公园,大卫雷斯特也希望而且它应该能够成为一个独特豪华的古董交易会。我感到它最终有了方向,我鼓励其他参展商也能感受到同样的积极意义。



文章标签:翻译  文章翻译  翻译范例  

章节正文